
La sardine qui a bouché le Vieux-Port
2 journalers for this copy...

Journal Entry 1 by
Andrea-Berlin
from Berlin (irgendwo/somewhere), Berlin Germany on Sunday, February 5, 2023


https://fr.wikipedia.org/wiki/C%27est_la_sardine_qui_a_bouch%C3%A9_le_port_de_Marseille
« C'est la sardine qui a bouché le port de Marseille » est une expression populaire française datant du xviiie siècle. Elle signifie, en parlant d'une histoire, qu'elle est estimée comme une galéjade, une exagération, une histoire à dormir debout. En fait, l'expression est basée sur une histoire vraie, mais dont une coquille typographique a fait une farce.
« C'est la sardine qui a bouché le port de Marseille » est une expression populaire française datant du xviiie siècle. Elle signifie, en parlant d'une histoire, qu'elle est estimée comme une galéjade, une exagération, une histoire à dormir debout. En fait, l'expression est basée sur une histoire vraie, mais dont une coquille typographique a fait une farce.

Journal Entry 2 by
Andrea-Berlin
at HU - Hauptgebäude (Büchertauschregal) in Mitte, Berlin Germany on Sunday, February 5, 2023


Released 1 mo ago (2/6/2023 UTC) at HU - Hauptgebäude (Büchertauschregal) in Mitte, Berlin Germany
WILD RELEASE NOTES:
Gute Reise, Buch!
19. März 2023 Lieber anonymer Finder. Vielen Dank für Deinen Eintrag. Ich freue mich sehr, von meinem Buch zu hören und dass es Dir gefallen hat. Alles Gute. Bon Soir. Andrea-Berlin
19. März 2023 Lieber anonymer Finder. Vielen Dank für Deinen Eintrag. Ich freue mich sehr, von meinem Buch zu hören und dass es Dir gefallen hat. Alles Gute. Bon Soir. Andrea-Berlin

Es ist immer interessant, Geschichten über Häfen - das Zusammentreffen von Land und Meer - zu lesen. Hier spielen auch noch die Fische eine Rolle!