Mann im Anzug mit Ballerina
14 journalers for this copy...
Als Professor Q eines Tages eine alte Telefonnummer wählt, die es eigentlich gar nicht mehr geben kann, nimmt sein Leben eine völlig neue Wendung. Die starre Ehe mit Maria, der frustrierende Universitätsalltag treten in den Hintergrund, während sich der Professor nun endlich ganz seiner Liebe zu Elice hingeben kann, einer Spieldosenballerina. Doch auf den Straßen und hinter den glitzernden Hochhausfassaden seiner Heimatstadt rumort es, und dem Professor drohen seine Träume zu entgleiten. Mann im Anzug mit Ballerina ist mehr als ein brodelnder Roman: Es ist die Geschichte Hongkongs.
Covermotiv: Von einer Mauer in Hongkong „HK protest art: the yellow coat man and Chow Tsz-Lok, two brave men who died for freedom and justice. Never forget.” / Street Artist und Fotograf: unbekannt
https://www.buechergilde.de/tl_files/buechergilde/inhalte/PDF/Dorothy%20Tse%20im%20Interview%20mit%20der%20Buechergilde.pdf
Lt. Büchergilde war das Buch schneller fertig als erwartet :-)
19.03.: Ich dachte, dass ich ganz entspannt am Wochenende einen Eintrag machen kann, aber das Buch war anscheinend mit dem reitenden Boten unterwegs.
Also dann:
Ich stelle imer wieder fest, dass ich mit bestimmten Büchern aus dem asiatischen Raum nicht klar komme bzw. nicht viel anfangen kann damit. Dieses Buch gehört dazu.
Auf dem Klappentext ist zu lesen, dass das Buch die jüngste Vergangenheit Hongkongs umschreibt, beschreibt. Warum werden dann Fantasienamen für Stadt und Festlandschinesen verwendet. Mich hat dieser "Kunstgriff", bei dem es sich teilweise nur um Lautverschiebungen gehandelt hat, irritiert und zunehmend gestört.
Der Ausbruch des Professors aus dem streng reglementierten Ehe-, Arbeits- und Gesellschaftsleben in eine Traum- und Fantasiewelt war für mich auch nur teilweise greifbar.
Insgesamt hat mich das Buch verwirrt zurückgelassen und gehört zu den Büchern, mit denen ich eher wenig anfangen konnte, sicher auch zum Teil meinem geringen Wissen zur Geschichte Hongkongs geschuldet.
Released 2 yrs ago (4/27/2022 UTC) at per Post, A Bookring -- Controlled Releases
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Die nächste Adresse ist angefragt.
Released 2 yrs ago (5/16/2022 UTC) at Meschede, Nordrhein-Westfalen Germany
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Released 2 yrs ago (5/31/2022 UTC) at -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Niedersachsen Germany
CONTROLLED RELEASE NOTES:
"Dieser Ort ist ein Rätsel.Ein Heiligtum.Jedes Buch,das du siehst,jeder Band hat eine Seele.Die Seele dessen,der es geschrieben hat,und die Seele derer,die es gelesen und gelebt und von ihm geträumt haben.Immer wenn ein Buch den Besitzer wechselt,immer wenn jemand den Blick über seine Seiten gleiten lässt,wächst sein Geist,und es wird stärker.Die Bücher,an die sich niemand mehr erinnert,die mit der Zeit verloren gingen,leben an diesem Ort für immer weiter und warten darauf,einen neuen Leser,einen neuen Geist in die Hände zu fallen..."
Zitat aus dem Roman "Das Spiel des Engels"von Carlos Ruiz Zafon
Das Buch reist weiter an Urfin!
Von mir aus soll es mit einem weiteren FW-Ring weiter zu efell reisen.
Nachtrag Ende August: das andere Buch ist auch hier,
allerdings ist efell erst einmal im Urlaub,
und das Buch kann im September via Salzkammergut-Treffen zu ihr reisen.
Ein sehr eigenartiger Roman, voller Ideen, Phantasie, Träumen. Irgendwie spannend zu lesen, aber dann auch wieder verstörend oder philosophisch, dazwischen poetische Absätze, empathische Passagen oder gute Wortbilder oder feine stilitische Phrasen, wie: Seite 175 " Die Frauen, die sich schon reichlich Mitleid aufgespart hatten, damit sie die Rolle der Trösterinnen angemessen ausfüllen konnten, ..." Als krassen Gegensatz zu vielen romantischen Traumbildern in einer Parallwelt mit dem Traumrobotter - der Traumpuppe Elice, dauernde Studentenprodeste, brutale Uniformierte...
Ein typischer Roman aus dem "Fremde Welten Regal", der den Leser in eine ganz fremde, exotische, exzentrische Gedankenwelt eintauchen lässt.
Released 2 yrs ago (10/27/2022 UTC) at Klosterneuburg, Niederösterreich Austria
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Gerne gebe ich das Buch in den BC-Kreislauf. Daher freut es mich, wenn du etwas zu dieser Geschichte schreiben kannst. Ich bin auf die nächsten Einträge gespannt, danke!
Viele erholsame Stunden und Spaß beim Lesen!
Du hast übrigens nicht nur ein Buch, sondern eine ganze Gemeinschaft von Leserinnen und Lesern gefunden, die Bücher lieben und sie mit anderen teilen.
bookcrossing - Bücher finden, lesen, weitergeben ist ein wunderbares Hobby - mach auch mit!
***
Mir war das Buch zu abstrakt. Schade!
Released 1 yr ago (12/7/2022 UTC) at -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Berlin Germany
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Edita ergänzt am 2. Februar 2023
Nicht nur Zaimoglu musste gelesen, auch zwei weitere Bücher und auch Bücher zum Holocaust Gedenktag ... augenblicklich muss nur noch ein Buch gelesen werden, dann kann ich dieses beginnen.
Vielen Dank für Eure Gelduld.
Ich frage schon mal die Adresse meiner Nachleserin an.
Büchergilde Weltempfänger • Band 5
Zur Autorin
Dorothy Tse, geboren 1977, gehört zu den wichtigsten literarischen Stimmen Hongkongs. Sie schreibt auf Chinesisch, ihre Erzählungsbände wurden auch in englischer Übersetzung veröffentlicht. Sie erhielt dafür u. a. den Hong Kong Biennial Award for Chinese Literature und Taiwans Unitas New Fiction Writers’ Award. Tse ist Mitbegründerin des Hongkonger Literaturmagazins Fleurs des Lettres. Ihr Debütroman Mann im Anzug mit Ballerina stand auf der Shortlist der Taipei International Exhibition (TiBE) Book Prizes. Dorothy Tse unterrichtet an der Hong Kong Baptist University.
Büchergilde Weltempfänger • Wo Traum und Wachen sich begegnen
Interview mit der Autorin | Proteste, Repression, Stadtflucht: Die Autorin Dorothy Tse spiegelt in Mann im Anzug mit Ballerina die Realitäten Hongkongs in einer fantastisch-surrealen Geschichte. Im Interview spricht sie über die Möglichkeiten der Fiktion und die politische Lage in ihrer Heimat. Die Fragen stellten Marlen Heislitz und Corinna Santa Cruz. Online weiter lesen ...
Edita ergänzt am 8. Februar 2023
Ein Bibelvers kommt mehrfach vor:
»Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, empfängt, und wer da sucht, findet; und wer da anklopft, denen wird aufgetan.
Ist die Zeit denn wirklich so wichtig? Wichtig ist, wohin man gehen will.«
Gemerkt habe ich ihn dann auf Seite 88, als Professor Q mit Maria, seiner Frau, mit einer Gruppe ein paar Einkehrtage im Kloster macht.
Dieser Satz Jesu aus dem Lukas-Evangelium steht im Anschluss an ein Gleichnis, in dem es darum geht, dass ein Freund einen anderen mitten in der Nacht aufweckt, weil er sich drei Brote von ihm leihen will. Jesus sagt, dass schon allein wegen seiner Unverschämtheit der Freund diese Bitte erfüllen wird. Jesus geht es wahrscheinlich vor allem um das Beten in diesem Satz, dennoch geht es in dem Gleichnis um eine Freundschaft. Dieser Trauspruch eignet sich besonders für Paare, denen eine große Offenheit wichtig ist, in der die eine den anderen offen um alles bitten kann. Keine Bitte muss erfüllt werden, aber nur, wenn man weiß, was das Gegenüber sich wünscht, kann man auf die Bitte überhaupt eingehen. [Quelle]
Ob das der Trauspruch für Maria und Professor Q war, ist nicht belegt. Es ist aber tatsächlich das gegenseitige Schweigen in den Wünschen, die Maria eifersüchtig macht und Professor Q ständig ein schlechtes Gewissen bringt.
Ich fand den Roman nicht schlecht, denn auch wenn China und Hongkong nicht benannt werden, weiß der Lesende, worum es geht. Die Geschichte ist auch eher wie ein Märchen aufgebaut, das mich an den Nussknacker erinnert, in dem die Figuren auch lebendig werden. Auch die Proteste, die 2014 in Hongkong entflammt sind, werden auch nur 'blumig' umschrieben, so dass dass der Rahmen eines Märchens für mich deshalb nachvollziehbar ist, da eine 'echte, offene' Geschichte sicherlich nicht gedruckt worden wäre.
Die Autorin schreibt in ihrem Nachwort »Die Geschichte schwankte im Rhythmus der sich ändernden politischen Großwetterlage von Hongkong auf und ab, so als teilte die Stadt auf einer tieferen Ebene das Schicksal von Owlish und Elice.« und am Schluss »Wenn inmitten der Trugbilder der Gegenwart die Vergangenheit für einen Moment wiedrr aufscheint, fühlt man sich ihrem vergessen geglaubten Ruf, der so leise und doch so anhaltend ist, wieder nahe.«
Der Satz auf Seite 100 sei hier noch zu erwähnen: »Die Romanze zwischen Professor Q und Elice war frei von allen gesellschaftlichen Konventionen und Nützlicheitskalkülen.« [Beitrag]
Es reist nun zu bassongirl, deren Adresse bereits vorliegt. Viel Vergnügen.
Ich habe den Band in der Lesechallenge 2023 von efell unter dem Block A erste Seiten [07] Der Text wurde aus einer asiatischen Sprache übersetzt gelesen.
Released 1 yr ago (2/10/2023 UTC) at ABO-Runde - Nächste:r Teilnehmer:in in -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Berlin Germany
WILD RELEASE NOTES:
weiter to whom it may concern.
Wenn‘s an Lichtmess stürmt und schneit,
ist der Frühling nicht mehr weit.
Ist es aber kalt und hell,
kommt der Lenz wohl nicht so schnell.
Bauernweisheit
Es wurde freigelassen, um mit den Menschen die Begeisterung an Bookcrossing zu teilen. Schön, dass Sie es mitgenommen und hier einen Eintrag gemacht haben, denn es ist für Bookcrosser:innen immer sehr schön zu erfahren, wo ein Buch nun hin gekommen ist und wie es dem Finder gefällt. Und genau darum geht es bei Bookcrossing: Bücher auf Reisen zu schicken - gerade auch zu Stellen, an denen nicht damit gerechnet wird - und Leseerfahrungen zu teilen.
Dennoch interessant zu lesen und eine völlig neue sowie aktuelle Perspektive auf Hongkong.
Jetzt ist das Buch bei mir. Die bisherigen Einträge machen mich gespannt auf die Lektüre.
---
Was mich an dem Buch verwirrt hat ist der christliche Bezug an vielen Stellen. Das hätte ich so nicht erwartet.
Die "Umbenennungen" fand ich auch seltsam. Da das Buch im Original in Taipeh veröffentlicht wurde, dürften sie also nicht unbedingt der "Verschleierung" gedient haben (ich denke auch nicht, daß die chinesische Zensur darauf hereingefallen wäre). Vielleicht ist es wirklich nur ein Stilmittel, das die teilweise absurde Handlung unterstreichen soll? Die Erklärung zu "Owlish" legt nahe, daß die Namen nicht genau so im Original standen. "Nevers" - woran soll das anklingen, an englisch "never"? Mir stand da immer die Stadt Nevers in Frankreich im Weg und die bringe ich so gar nicht in Zusammenhang mit HongKong (oder sind das erwa Partnerstädte?). Da hätte ich mir schon auch zu den anderen Ausdrücken erklärende Fußnoten gewünscht.
Ich frage mich, ob die Kunstfigur, die lebendig wird oder ein mechanischer "Mensch" im asiatischen Raum ein verbreitetes Motiv ist. Mich hat die Geschichte jedenfalls stellenweise an E.T.A. Hoffmanns "Der Sandmann" erinnert.
Sowohl als "neuere Geschichte Hong Kongs" als auch als phantastische Erzählung wirkte das Ganze auf mich eher bruchstückhaft und die Beziehung der beiden "Handlungsstränge" (wenn man sie denn so nennen will) zueinander ist mir auch nicht klar geworden. Ein Meisterwerk? Naja...
Released 1 yr ago (5/11/2023 UTC) at -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Bayern Germany
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Anmerken möchte ich noch, daß sich hinten schon zwei Seiten gelöst haben. Wie schon beim Buch davor, sieht der Einband auch ziemlich abgewetzt aus. Die Buchreihe scheint mir nicht gerade liebevoll herausgegeben...
[Gelesen für Punkt B18 in efells Lesechallenge 2023]
Danke fürs Zuschicken!