Kuolleet kirjatoukat
Registered by duffeli of Helsinki, Uusimaa / Nyland Finland on 11/4/2018
This Book is Currently in the Wild!
3 journalers for this copy...
Murhattu sijaiskansleri kappelin katolla! Oxfordin kunnianarvoisaan yliopistokaupunkiin sijoittuva jännitysromaani, jonka tekijä Robert Robinson tuntee hyvin kuvaamansa ympäristön. Hän on nokkelasanainen, hauska kertoja, jonka tekstistä nauttivat muutkin kuin salapoliisiromaanien ystävät.
Miittiin ihan eläviä kirjatoukkia tapaamaan
Jaaha, Oxford! Taidan joutua lukemaankin tämän kirjan enkä vain toukkia vapauttelemaan. Kiitos kirjasta, Duffeli!
Nokkelasanaisuudesta huolimatta kirja oli paikoin pitkästyttävä. Bonusta kirja sai Oxfordin kuvailuista, jotka tosin ovat 1950-luvulta. Paljon oli tuttuja kadun- ym. nimiä ja varmaan rakennuksetkin ovat suurelta osin samoja nyt kuin silloin. Eihän tuollaisen vanhan kulttuurikaupungin rakennuksia paljon pureta ja rakenneta uudelleen. Uudet rakennukset löytyvät sitten keskustan ulkopuolelta. Jaa, taisi keskustassa olla iso uusi kirjasto.
Arvoitusarkkukirja lähtee kuriirin matkaan tänään, kun olen itse ollut liian saamaton matkailemaan.
Lukuiloa!
Book #5 in the 2019 Reduce Mount TBR -challence by Dove-i-Libri
Lukuiloa!
Book #5 in the 2019 Reduce Mount TBR -challence by Dove-i-Libri
Jälleen kerran tuli napattua Arvoitusarkusta kirja, jonka olen joskus aiemmin lukenut. Enköhän tämäkin tule lukeneeksi uudestaan... Kiitos Annelis kirjasta ja lukutuoli kuriroinnista.
En tästä kovinkaan paljon muistanut; yhden asian muistin heti alussa, toinen palautui mieleen loppuratkaisun yhteydessä. Valitettavasti on sanottava, että käännös ei tainnut tehdä kunniaa alkuperäiselle. Kirjassa oli paljon vieraskielisiä erisnimiä ja niiden taivutus oli varsin sekavaa. Samassa kappaleessa oli sekä herra Weed'in että herra Weedin, eikä tällainen ollut edes harvinaista. Lähinnä mielenkiinto kiinnittyi seuraamaan, onnistuiko kääntäjä taivuttamaan ne oikein vai väärin. Suoranaista epäuskoa aiheutti tämä kohta: " Puolet neiti Spectren hiuksista oli kihartajissa; tosiaan, oli hyvin harvinaista, ettei puolet neiti Spectren hiuksista ollut kiedottuna kihartajiin." Olisikohan kyseessä kuitenkin olleet papiljotit? Ajoittain tuntui, että käännös oli yksi yhteen alkuperäisen kanssa, mikä teki suomenkielisistä lauseista tönkköjä. Haluaisin ajatella, että kustantaja maksaa tällaisista käännöksistä vähän ja kääntäjä kääntää mahdollisimman nopeasti, ja laatu uhrataan.
Journal Entry 8 by em64 at Messukylän kirjasto in Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Monday, December 19, 2022
Released 1 yr ago (12/20/2022 UTC) at Messukylän kirjasto in Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland
WILD RELEASE NOTES:
Kirja vapautui vaihtohyllyyn.