A Tale Without a Name
2 journalers for this copy...
"An enchanting, powerful fable as timely today as on first publication a century ago
The kingdom used to be a place of paved roads and well-filled coffers, with joy and the good life all around. But the old king went the way of all flesh years ago, and now the kingdom is derelict, a land of wickedness and ruin. But a young prince and his sister begin to see what must be done, and-if they can-to restore what has been lost.
For a hundred years A Tale Without a Name has been one of Greece’s best-loved stories. This playful, wise fable is enchanting for readers of any age, as meaningful and moving now as when it was first written.
“Constantly intrigues and excites… Like Animal Farm … thirty or so years later, it’s a political tract in thin but compelling disguise” Books for Keeps
Penelope S. Delta’s A Tale without a Name is translated from the Greek and charmingly illustrated with all-new black and white drawings throughout by Mika Provata-Carlone, and published by Pushkin Press. "
Penelope S. Delta (1874-1941) was born in Alexandria, Egypt to Greek parents. Delta belonged to the Greek aristocracy and could easily have come from a novel by E.M. Forster, Marcel Proust or Henry James. She wrote several children’s books, memoirs and historical works. She took her own life in April 1941, the day the Nazis entered Athens.
~~~~~~To the person who found this book:~~~~~~
Welcome to BookCrossing.com, where we are trying to make the whole world a library!
If you have not already done so, please make a journal entry so we know this book has found a new home. Drop a few lines on where and how you found this book and what you thought of it. You don't need to join BookCrossing and you can remain completely anonymous. However, I encourage you to join so that you can follow this book's future travels. It's fun and free, and your personal information will never be shared or sold.
This book is now yours, and you can keep it if you choose, although I would love you to read and then share it. You can pass it on someone you know or release it once again in the wild, leaving it on a park bench, a phone booth, a hostel lobby...wherever you think it's suitable for the book to continue it's journey. If you pass it along, please make a release note to let others know where you left it.
I hope you enjoy the book!
I was very curious to find out what kind of feeling this story would make in its English version and I admit I wasn’t disappointed… Mika Provata-Carlone’s translation is a very good one, communicating the original’s ambiance by transitioning the names of the heroes in a clever way and depicting Penelope Delta’s prose quite decently, - not an easy achievement. Furthermore, her nice illustrations add more value on this nice edition.
Setting the specific edition's aspects aside, reading A Tale Without a Name after so many years, was a really fulfilling and quite moving experience . It’s a great allegory that remains topical and timely and its important messages can touch not only children, but adults alike. I think people from different origins, ethnicities and paths of life may relate to the meaning of this beautiful fable.
Maybe my current cynic self finds the story slightly simplistic, but surely didactic in a good way and easy to read.
CONTROLLED RELEASE NOTES: