Mozartin matka Pragiin
by Eduard Mörike | Literature & Fiction | This book has not been rated.
ISBN: Global Overview for this book
ISBN: Global Overview for this book
2 journalers for this copy...
Alkuteos: Mozart auf der Reise nach Prag (imestyi 1856). Suomentanut Eeva-Liisa Manner. Tammi, 1987.
Mestarillinen novelli levottomasta säveltäjänero Mozartista – elämän ja mielen kaksijakoisuudesta. Eeva-Liisa Mannerin esipuheella varustama suomennos.
Mozartin matka Pragiin kertoo säveltäjän ja hänen vaimonsa matkasta Wienistä Prahaan, jonne Mozart on kutsuttu johtamaan Don Giovannin kantaesitystä.
Päivän tapahtumat ovat biedermeyer-maailmassa tapahtuvaa ilakoivaa idylliä, mutta Don Giovanni -esitykseen ehdittäessä novellin kirkkaus tummuu. Tarina muuttuu traagiseksi ja näyttää Mozartin, levottoman neron, kaksoiskasvot. Hilpeys olikin iloa myrskyn edellä. Juhlat ovat päättyneet – eletään vuotta 1787, Ranskan vallankumous alkaa 1789, Mozart kuolee 1791.
Saksalainen Eduard Mörike (1804-75) tunnettiin omana aikanaan runoilijana. Romantiikan lyyrikoista hän oli Goethen jälkeen kenties merkittävin. Mutta teos, josta hänet tänä päivänä tunnetaan, on Mozartin matka Pragiin. Ilon, surun ja huumorin kieli on Mörikellä hallussa. Niin myös taiturimaisen pienoisromaanin suomentajalla ja esipuheen kirjoittajalla, Eeva-Liisa Mannerilla.
Kirjan perusteella Mozartista saa hyvin sydämellisen ja empaattisen kuvan. Johtunee osittain siitä, että kirjailija piti Mozartista. Tunnelma kertomuksessa on sangen hilpeä, mutta taustalla on aistittavissa myös surua. Kirjaa lukiessa mieleeni tuli jatkuvasti elokuva Amadeus. Luultavasti elokuvan käsikirjoitusta kirjoitettaessa on käytetty myös tätä kirjaa. Eeva-Liisa Mannerin käännös ja esipuhe ovat hyviä. Tosin en ymmärrä miksi Prag ei ole Praha.
Mestarillinen novelli levottomasta säveltäjänero Mozartista – elämän ja mielen kaksijakoisuudesta. Eeva-Liisa Mannerin esipuheella varustama suomennos.
Mozartin matka Pragiin kertoo säveltäjän ja hänen vaimonsa matkasta Wienistä Prahaan, jonne Mozart on kutsuttu johtamaan Don Giovannin kantaesitystä.
Päivän tapahtumat ovat biedermeyer-maailmassa tapahtuvaa ilakoivaa idylliä, mutta Don Giovanni -esitykseen ehdittäessä novellin kirkkaus tummuu. Tarina muuttuu traagiseksi ja näyttää Mozartin, levottoman neron, kaksoiskasvot. Hilpeys olikin iloa myrskyn edellä. Juhlat ovat päättyneet – eletään vuotta 1787, Ranskan vallankumous alkaa 1789, Mozart kuolee 1791.
Saksalainen Eduard Mörike (1804-75) tunnettiin omana aikanaan runoilijana. Romantiikan lyyrikoista hän oli Goethen jälkeen kenties merkittävin. Mutta teos, josta hänet tänä päivänä tunnetaan, on Mozartin matka Pragiin. Ilon, surun ja huumorin kieli on Mörikellä hallussa. Niin myös taiturimaisen pienoisromaanin suomentajalla ja esipuheen kirjoittajalla, Eeva-Liisa Mannerilla.
Kirjan perusteella Mozartista saa hyvin sydämellisen ja empaattisen kuvan. Johtunee osittain siitä, että kirjailija piti Mozartista. Tunnelma kertomuksessa on sangen hilpeä, mutta taustalla on aistittavissa myös surua. Kirjaa lukiessa mieleeni tuli jatkuvasti elokuva Amadeus. Luultavasti elokuvan käsikirjoitusta kirjoitettaessa on käytetty myös tätä kirjaa. Eeva-Liisa Mannerin käännös ja esipuhe ovat hyviä. Tosin en ymmärrä miksi Prag ei ole Praha.
Kirja löytyy vaihtohyllystä.
Siirtotyöläisenä aion juurikin _siirtää_ tämän kirjan Porin kirjaston vaihtohyllystä joko Porin rautatieasemalle tai vanhaan matkakeskukseen, katon alle. Siellä se tulee olemaan jonkun halullisen sielun käytettävissä.
Toivottavasti joku saa tästä ohuehkosta kirjasta mukavaa matkaseuraa. Ja toivottavasti kirja näkee maailmaa paljon.
Toivottavasti joku saa tästä ohuehkosta kirjasta mukavaa matkaseuraa. Ja toivottavasti kirja näkee maailmaa paljon.