La mort du deuxième chien
Registered by over-the-moon of Lausanne, Vaud Switzerland on 8/13/2017
This Book is Currently in the Wild!
4 journalers for this copy...
Trouvé dans la boîte à livres du Valentin - un Mirobole!
Entre les pages, j'ai trouvé un marque-pages qui dit que c'est la toute première traduction du Kerouac polonais.
Entre les pages, j'ai trouvé un marque-pages qui dit que c'est la toute première traduction du Kerouac polonais.
Robert et Jacob, deux escrocs à Tel Aviv, sans oublier leur chien, tentent par des moyens capillotractés de soutirer de l'argent à une Américaine. Mais ça commence par un mort dans un taxi.
J'ai essayé de les trouver sympas mais je me suis embourbée après quelques pages et renonce, donc...
Il a pourtant de très bonnes critiques, ce bouquin. J'essayerai peut-être en anglais.
J'ai essayé de les trouver sympas mais je me suis embourbée après quelques pages et renonce, donc...
Il a pourtant de très bonnes critiques, ce bouquin. J'essayerai peut-être en anglais.
Journal Entry 3 by over-the-moon at Restaurant VaSano (ex-Vapiano) in Lausanne, Vaud Switzerland on Monday, October 30, 2017
Released 6 yrs ago (11/7/2017 UTC) at Restaurant VaSano (ex-Vapiano) in Lausanne, Vaud Switzerland
WILD RELEASE NOTES:
lors de la réunion.
Un roman de chez Mirobole. Encore un. Je suis numéro un sur la liste des amateurs. Auteur polonais.
Pas encore eu le temps de le commencer. Décembre va être très chargé. Il ne faudra pas être pressé... Je doute de pouvoir le commencer avant qu'on soit en 2018.
Je l'ai commencé hier soir. Au contraire de qui éventuellement "saute" l'introduction, je commence par elle, je trouve l'écrivain, son parcours tellement singuliers, surprenants. La fin brutale en 1969 de Marek Hlasko alors qu'il était associé à un projet en cours semble peu compatible avec un suicide... (Je réactive mon alerte Mayerling, là.)
Donc j'ai entre-temps commencé la partie fiction: un homme agonise dans un taxi en Israël...
Je ne peux encore en dire tellement à ce stade. Préavis positif.
Drugie zabicie psa est le titre en polonais. La traduction en anglais donne Killing the Second Dog.
J'essaie de saisir l'ambiance: dérision ? L'un des protagonistes est mal en point... La seule fiction "israélienne" jusque-là que j'ai lue et qui tournait à l'absurde venait d'un écrivain israélien - le protagoniste accueillait un vieux à l'aéroport de Tel-Aviv en étant sûr que c'était un oncle perdu de vue, alors que c'était un inconnu ! L'inconnu se retrouvait chez la mère du protagoniste et ne savait pas très bien où il en était mais c'était drôle. Une colossale méprise dans un aéroport !
Donc j'ai entre-temps commencé la partie fiction: un homme agonise dans un taxi en Israël...
Je ne peux encore en dire tellement à ce stade. Préavis positif.
Drugie zabicie psa est le titre en polonais. La traduction en anglais donne Killing the Second Dog.
J'essaie de saisir l'ambiance: dérision ? L'un des protagonistes est mal en point... La seule fiction "israélienne" jusque-là que j'ai lue et qui tournait à l'absurde venait d'un écrivain israélien - le protagoniste accueillait un vieux à l'aéroport de Tel-Aviv en étant sûr que c'était un oncle perdu de vue, alors que c'était un inconnu ! L'inconnu se retrouvait chez la mère du protagoniste et ne savait pas très bien où il en était mais c'était drôle. Une colossale méprise dans un aéroport !
Deux escrocs s'intéressent de près à une Américaine, et par ailleurs ils discutent beaucoup, avant. Inhabituel. Comme si le lecteur arrivait dans les coulisses.
Jakob est l'alter ego de l'écrivain.
Il y a un aspect comique involontaire.
Jakob est l'alter ego de l'écrivain.
Il y a un aspect comique involontaire.
Il ne t'est jamais donné de rêve sans le pouvoir de le réaliser. (Richard Bach)
Eh bien, vous avez découvert quelque chose...
Un livre abandonné exprès !
N'ayez pas d'hésitation: donnez votre avis, ou racontez votre découverte, cela nous plaît de savoir ce que deviennent les livres "libérés" ainsi.
Eh bien, vous avez découvert quelque chose...
Un livre abandonné exprès !
N'ayez pas d'hésitation: donnez votre avis, ou racontez votre découverte, cela nous plaît de savoir ce que deviennent les livres "libérés" ainsi.
Pris lors de la réunion mensuelle lausannoise.
La préface du traducteur est intéressante.
Même si je l'ai lu de bout en bout, ce récit, ni réalité ni vraiment fiction, ne m'a pas emballée.
La préface du traducteur est intéressante.
Même si je l'ai lu de bout en bout, ce récit, ni réalité ni vraiment fiction, ne m'a pas emballée.
Ce livre a fait une "étape" chez moi. Son voyage continue entre les mains de Menelwe.
Bonne lecture !
Bonne lecture !
Je n’ai pas non plus été très emballée par ce roman et ses personnages, même si j’ai trouvé le style intéressant, entre un mélange de réalisme très dur et de situations absurdes.
Journal Entry 13 by Menelwe at Restaurant VaSano (ex-Vapiano) in Lausanne, Vaud Switzerland on Sunday, August 4, 2019
Released 4 yrs ago (8/6/2019 UTC) at Restaurant VaSano (ex-Vapiano) in Lausanne, Vaud Switzerland
WILD RELEASE NOTES:
Pour la rencontre mensuelle! Bonne lecture!
Journal Entry 14 by over-the-moon at Boîte à livres - Blécherette in Lausanne, Vaud Switzerland on Wednesday, August 7, 2019
Released 4 yrs ago (8/6/2019 UTC) at Boîte à livres - Blécherette in Lausanne, Vaud Switzerland
WILD RELEASE NOTES:
repris à la réunion et déposé dans la boîte au terminus du 1 et du 21