Haudataan kuolleet, paikkaillaan elävät
5 journalers for this copy...
Réparer les vivants 2013, suom. Ville Keynäs ja Anu Partanen, graafinen suunnittelu Anna Makkonen, Siltala 2016. 255 s.
Voittanut Ranskassa kymmenen kirjallisuuspalkintoa
Takakansi: Teini-ikäinen surffaripoika Simon Limbres makaa koomassa pohjoisranskalaisessa sairaalassa. Sydän sykkii yhä, mutta toivoa heräämisestä ei ole. Pariisissa elinsiirtoa odottaa keski-ikäinen sydänsairas Claire Méjean. Simonin surun murtamat vanhemmat joutuvat päästämään irti pojastaan pelastaakseen tuntemattoman elämän. Sydän kiitää läpi Ranskan ja yhdistää kaksi ihmiskohtaloa.
Tämä yhdenpäivänromaani on jännittävä, todenmukainen, asiantunteva ja inhimillisen koskettava kertomus sydämensiirrosta. Kieli on aivan uskomattoman kaunista, kekseliästä, kliseetöntä. Pitkät virkkeet minua aluksi hengästyttivät, mutta sekin on linjassa surffaripoikien kiihkoisan menon kanssa, eivätkä rönsyvirkkeet myöhemminkään häiritse, kun lyhyempi lause vuorottelee. Henkilöt esitellään kuin elokuvassa, leikkauksina toiminnan keskelle. He edustavat luontevasti eri ammattilaisten rooleja ja omaisten tuntemuksia. Äidin osa varsinkin kosketti. Erityisen kiinnostava minusta oli elinsiirtokoordinaattori Thomas - todella henkilö paikallaan vaativassa toimenkuvassaan. Pientä revittelyäkin vakavaan tarinaan mahtuu, kuten pizzoja paiskova Rose.
Suomentajien on täytynyt olla tarkkoina sekä kielen että aihesisällön kanssa, ja tosi hyvin tuntuvat onnistuneen. Kirjan nimi kuitenkin tuntui aiheeseen nähden ristiriitaiselta, vähintään "kevennykseltä" tuo paikkaillaan. Selvisi kuitenkin, että nimi on Tšehovin esikoisnäytelmästä Platonov (suom. Esa Adrian) lainattu repliikki. Muihin kieliin titteli on käännetty lähinnä alkuperäisen mukaisena. - Kansikuva on monitulkintainen ja hieno.
Hyvä, kiinnostava kirja, suosittelen! Suositus menee myös Book Talk -foorumin kuukauden kirja -ketjuun.
-ruzena
Voittanut Ranskassa kymmenen kirjallisuuspalkintoa
Takakansi: Teini-ikäinen surffaripoika Simon Limbres makaa koomassa pohjoisranskalaisessa sairaalassa. Sydän sykkii yhä, mutta toivoa heräämisestä ei ole. Pariisissa elinsiirtoa odottaa keski-ikäinen sydänsairas Claire Méjean. Simonin surun murtamat vanhemmat joutuvat päästämään irti pojastaan pelastaakseen tuntemattoman elämän. Sydän kiitää läpi Ranskan ja yhdistää kaksi ihmiskohtaloa.
Tämä yhdenpäivänromaani on jännittävä, todenmukainen, asiantunteva ja inhimillisen koskettava kertomus sydämensiirrosta. Kieli on aivan uskomattoman kaunista, kekseliästä, kliseetöntä. Pitkät virkkeet minua aluksi hengästyttivät, mutta sekin on linjassa surffaripoikien kiihkoisan menon kanssa, eivätkä rönsyvirkkeet myöhemminkään häiritse, kun lyhyempi lause vuorottelee. Henkilöt esitellään kuin elokuvassa, leikkauksina toiminnan keskelle. He edustavat luontevasti eri ammattilaisten rooleja ja omaisten tuntemuksia. Äidin osa varsinkin kosketti. Erityisen kiinnostava minusta oli elinsiirtokoordinaattori Thomas - todella henkilö paikallaan vaativassa toimenkuvassaan. Pientä revittelyäkin vakavaan tarinaan mahtuu, kuten pizzoja paiskova Rose.
Suomentajien on täytynyt olla tarkkoina sekä kielen että aihesisällön kanssa, ja tosi hyvin tuntuvat onnistuneen. Kirjan nimi kuitenkin tuntui aiheeseen nähden ristiriitaiselta, vähintään "kevennykseltä" tuo paikkaillaan. Selvisi kuitenkin, että nimi on Tšehovin esikoisnäytelmästä Platonov (suom. Esa Adrian) lainattu repliikki. Muihin kieliin titteli on käännetty lähinnä alkuperäisen mukaisena. - Kansikuva on monitulkintainen ja hieno.
Hyvä, kiinnostava kirja, suosittelen! Suositus menee myös Book Talk -foorumin kuukauden kirja -ketjuun.
-ruzena
Journal Entry 2 by ruzena at hippa, A Bookcrossing member -- Controlled Releases on Friday, May 12, 2017
Released 6 yrs ago (5/12/2017 UTC) at hippa, A Bookcrossing member -- Controlled Releases
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Toivelistahippa! (Hipatessani toivojaa kirja oli ollut jo monta tuntia postissa, mutta en voinut vastustaa hippauskiusausta.)
"Sydämellinen" kiitos hippatoivekirjasta, vaikka oli muovittamaton :D Kyllä oli taas ihanan ruzenamaiset yllärit sivujen välissä. Luin kommentteja tästä kirjasta muistaakseni facebookin kirjallisuusryhmästä, odotukset aika tavalla korkealla.
Tämän yhdenpäivänromaanin aihe ei lupaillut etukäteen mitään sinänsä uutta ja erityistä, mutta lukukokemus olikin sitten aika ainutlaatuinen! Huikeaa kielellistä irrottelua, sanat soljuivat aaltojen ja pyörteiden tavoin, keinuttivat lukijaa, veivät hurjalla imulla mennessään. Loppua kohden intensiteetti kasvoi niin, että kuvitteli lukevansa jännittävää dekkaria sydänsiirtokuvauksen sijasta. Suomentajat ovat tehneet upean työn, ja voin vaan kuvitella, millainen kirja tämä on alkukielellään kirjoitettuna. Olen tosi pahoillani, etten pysty lukemaan tätä myös ranskaksi.
Journal Entry 6 by sigyn22 at Kaarina, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Wednesday, July 19, 2017
Kiitos hep-kirjasta.
Pitää varata sellainen rauhallinen kohta elämästä tätä varten,ja sitten aloittaa lukeminen!
Pitää varata sellainen rauhallinen kohta elämästä tätä varten,ja sitten aloittaa lukeminen!
Journal Entry 7 by sigyn22 at Kaarina, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Monday, March 2, 2020
Released 4 yrs ago (3/2/2020 UTC) at Kaarina, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Koska hyvä kirja jumittaa hyllyssäni ,niin se lähtee nyt sitä toivoneelle.
Bongasin tämän kirjan hiljattain jostain Facebookin kirjallisuusryhmästä ja lisäsin toivelistalleni. Eipä se siellä kauan ehtinyt ollakaan. Kiitos toivekirjasta ja mukana tulleesta mainiosta kortista!
Hieno kirja! Ihastuin erityisesti kieleen. Pysähdyin sivulla 20 kohtaan, jossa luki "talvi oli peittänyt maiseman kuin voipaperilla", ja ajattelin jo näin alkusivuilla, että tällaista tekstiä en ole ennen lukenut ja että tästä tulee varmasti hieno lukuelämys.
Pidin siitä, miten kirjassa oli kerrottu eri ihmisten osuudesta elinsiirtoon. Läheisten tuska oli musertavaa luettavaa, joten oli hienoa, että ammattilaisten arkielämä tuotiin myös esille. Vaativan työn keskellä jalkapallo-ottelun tulos toi kenties jopa enemmän tyydytystä kuin elinsiirto.
Koskettava kirja!
Kirja sopii Delennan Kolmoishaasteeseen. Esim. sivulla 82 lukee "ei, ei, ei".
Pidin siitä, miten kirjassa oli kerrottu eri ihmisten osuudesta elinsiirtoon. Läheisten tuska oli musertavaa luettavaa, joten oli hienoa, että ammattilaisten arkielämä tuotiin myös esille. Vaativan työn keskellä jalkapallo-ottelun tulos toi kenties jopa enemmän tyydytystä kuin elinsiirto.
Koskettava kirja!
Kirja sopii Delennan Kolmoishaasteeseen. Esim. sivulla 82 lukee "ei, ei, ei".
Ranskalaisen kirjailijan Ranskaan sijoittuva kirja, joka löytyi toivelistaltasi. Ajattelin, että tässäpä sinulle oiva yllätys Kuukauden kirjailija -haasteen palkinnoksi. Laitoin lisäksi mukaan jotain pientä tarpeellista. Onnea voitosta ja ihanaa loppukesää!
10.8. Voittaja ei pääsekään miittiin, joten päätin sujauttaa tämän ja oheistuotteet helposti-kuoreen. (Toivottavasti lisukkeet eivät luiskahda kuoressa kirjan päälle, ettei postin mitat ylity)
10.8. Voittaja ei pääsekään miittiin, joten päätin sujauttaa tämän ja oheistuotteet helposti-kuoreen. (Toivottavasti lisukkeet eivät luiskahda kuoressa kirjan päälle, ettei postin mitat ylity)
Iso kiitos tästä palkintokirjasta ja tarpeeseen tulevista lisukkeista myös! Olipa iloinen yllätys vähän ankeaan viikkoon. :)