
Mit dem Kühlschrank durch Irland
Registered by ReenaMcGuire of Wuppertal, Nordrhein-Westfalen Germany on 9/23/2011
This Book is Currently in the Wild!

6 journalers for this copy...

Journal Entry 1 by ReenaMcGuire from Wuppertal, Nordrhein-Westfalen Germany on Friday, September 23, 2011
Völlig verrückte und überaus amüsante und liebenswerte Geschichte einer ungewöhnlichen Wette.
Eine alkoholselige Nacht bringt Tony Hawks dazu, seine Wette einzulösen, in der er vorschlug, mit einem Kühlschrank per Anhalter durch Irland zu reisen - und das innerhalb von vier Wochen.
Eine alkoholselige Nacht bringt Tony Hawks dazu, seine Wette einzulösen, in der er vorschlug, mit einem Kühlschrank per Anhalter durch Irland zu reisen - und das innerhalb von vier Wochen.

Da wurde mir beim heutigen Meetup durch eine fast neue Crosserin gleich ein Buch meiner Wishlist mitgebracht.
Das war eine Überraschung. Nochmal herzlichen Dank!! :o)

Lang schon gelesen und mich sehr amüsiert!!!

Journal Entry 4 by
sgrt45
at Café Simonz in Wuppertal, Nordrhein-Westfalen Germany on Friday, July 18, 2014


Released 10 yrs ago (7/18/2014 UTC) at Café Simonz in Wuppertal, Nordrhein-Westfalen Germany
WILD RELEASE NOTES:
Kommt mit zum Meetup und wartet auf neue Leser.
❀❀❀ Gute Reise Buch, komm weit rum und laß wieder von dir hören! ❀❀❀

Dieser Titel hat mich immer schon neugierig gemacht, jetzt ist er bei mir gelandet.
Leider hat es seine Reise wieder zurück nach Wuppertal geführt, aber vielleicht kann es nachdem ich es gelesen habe mal eine weitere Reise machen?
18.12.22:
Inzwischen gelesen. Irgendwie ist mir der Sinn des Buches nicht ganz klar.
Ich habe mehrfach überlegt, ob ich abbreche. Durch eine Coronaerkrankung hatte ich dann Zeit und Muse, es doch zu lesen, aber wirklich anfreunden konnte ich mich nicht mit ihm.
Reist bei passender Gelegenheit weiter.
Leider hat es seine Reise wieder zurück nach Wuppertal geführt, aber vielleicht kann es nachdem ich es gelesen habe mal eine weitere Reise machen?
18.12.22:
Inzwischen gelesen. Irgendwie ist mir der Sinn des Buches nicht ganz klar.
Ich habe mehrfach überlegt, ob ich abbreche. Durch eine Coronaerkrankung hatte ich dann Zeit und Muse, es doch zu lesen, aber wirklich anfreunden konnte ich mich nicht mit ihm.
Reist bei passender Gelegenheit weiter.

Journal Entry 6 by lesealles at OBCZ Oase in der Färberei in Wuppertal, Nordrhein-Westfalen Germany on Friday, March 10, 2023
Released 2 yrs ago (3/12/2023 UTC) at OBCZ Oase in der Färberei in Wuppertal, Nordrhein-Westfalen Germany
WILD RELEASE NOTES:
Lieber Finder,
ich wünsche dir viel Spaß mit dem Buch.
Solltest du noch weitere Infos zu Bookcrossing haben möchten, findest du sie hier:
http://www.bookcrossing.com/about
Liebes Buch,
dir wünsche ich eine gute Reise und hoffe, das ich bald wieder was von dir höre.
ich wünsche dir viel Spaß mit dem Buch.
Solltest du noch weitere Infos zu Bookcrossing haben möchten, findest du sie hier:
http://www.bookcrossing.com/about
Liebes Buch,
dir wünsche ich eine gute Reise und hoffe, das ich bald wieder was von dir höre.

Das Buch steht zwischen guten Freunden und wartet geduldig auf eine neue Reisebegleitung.
02.02.24:
Dem Buch wurde es wohl nach dem letzten Meet-up zu eng, es ist auf die Reise gegangen.
02.02.24:
Dem Buch wurde es wohl nach dem letzten Meet-up zu eng, es ist auf die Reise gegangen.

Journal Entry 8 by
hank-chinaski
at Bielefeld, Nordrhein-Westfalen Germany on Monday, February 5, 2024


Kannte es zwar schon, hab's aber mal mitgenommen, damit seine Reise weitergeht. In der Story geht's ja schließlich ums Trampen...😉😊
Habe das englische Original gelesen und die Übersetzung nur stellenweise zu Hilfe genommen. An einigen Stellen enthält das Original Wortspiele, die beim besten Willen nicht übersetzbar sind und folglich in der deutschen Version weggelassen wurden. Es gibt aber noch weitere, mir unerklärliche Unterschiede:
Das Original enthält ganz vorn eine skizzierte Karte von Irland, auf der die im Buch erwähnten Orte verzeichnet sind. Schade, dass sie im deutschen Buch fehlt, sie wäre gerade für den mit der irischen Geographie weniger vertrauten Leser eine Hilfe gewesen, sich ein besseres Bild vom Verlauf von Tonys Tour zu machen.
Das Original enthält viel mehr Fotos als das deutsche Buch, dafür fehlt im Original das Bild vom surfenden Kühlschrank.
Das Original enthält ferner eine im deutschen Buch fehlende Vorbemerkung des Autors, in dem Tony betont, dass die geschilderten Erlebnisse bis hin zu den Namen der (meisten) erwähnten Personen absolut authentisch sind. Außerdem wurde in der Übersetzung das komplette Nachwort unterschlagen! Okay, das Nachwort besteht nur aus einem einzigen Satz ("Roisin hat nicht angerufen."), aber Nachwort ist Nachwort. Umgekehrt ist dafür die vorangestellte Widmung ("Für Sylvia") nur in der Übersetzung, nicht aber im Original enthalten.
Insgesamt ein sehr originelles Buch und eine persönliche Liebeserklärung an Land und Leute, die jeder, der schon einmal dort war, sicherlich leicht nachvollziehen kann. Hat mich stellenweise stark an meine eigenen Erlebnisse erinnert, als ich seinerzeit (ohne Kühlschrank!) in Irland getrampt bin... :-)
Habe das englische Original gelesen und die Übersetzung nur stellenweise zu Hilfe genommen. An einigen Stellen enthält das Original Wortspiele, die beim besten Willen nicht übersetzbar sind und folglich in der deutschen Version weggelassen wurden. Es gibt aber noch weitere, mir unerklärliche Unterschiede:
Das Original enthält ganz vorn eine skizzierte Karte von Irland, auf der die im Buch erwähnten Orte verzeichnet sind. Schade, dass sie im deutschen Buch fehlt, sie wäre gerade für den mit der irischen Geographie weniger vertrauten Leser eine Hilfe gewesen, sich ein besseres Bild vom Verlauf von Tonys Tour zu machen.
Das Original enthält viel mehr Fotos als das deutsche Buch, dafür fehlt im Original das Bild vom surfenden Kühlschrank.
Das Original enthält ferner eine im deutschen Buch fehlende Vorbemerkung des Autors, in dem Tony betont, dass die geschilderten Erlebnisse bis hin zu den Namen der (meisten) erwähnten Personen absolut authentisch sind. Außerdem wurde in der Übersetzung das komplette Nachwort unterschlagen! Okay, das Nachwort besteht nur aus einem einzigen Satz ("Roisin hat nicht angerufen."), aber Nachwort ist Nachwort. Umgekehrt ist dafür die vorangestellte Widmung ("Für Sylvia") nur in der Übersetzung, nicht aber im Original enthalten.
Insgesamt ein sehr originelles Buch und eine persönliche Liebeserklärung an Land und Leute, die jeder, der schon einmal dort war, sicherlich leicht nachvollziehen kann. Hat mich stellenweise stark an meine eigenen Erlebnisse erinnert, als ich seinerzeit (ohne Kühlschrank!) in Irland getrampt bin... :-)

Journal Entry 9 by
hank-chinaski
at Café Piano in Magdeburg, Sachsen-Anhalt Germany on Friday, February 16, 2024


Released 1 yr ago (2/17/2024 UTC) at Café Piano in Magdeburg, Sachsen-Anhalt Germany
WILD RELEASE NOTES:
Kommt mit zum Meetup.

Journal Entry 10 by
BS-Wenden
at Bücherschrank Fallersleben in Wolfsburg, Niedersachsen Germany on Sunday, February 18, 2024


Released 1 yr ago (2/18/2024 UTC) at Bücherschrank Fallersleben in Wolfsburg, Niedersachsen Germany
WILD RELEASE NOTES:
... geht jetzt auf die Reise und möchte eine/n neue/n Leser/in unterhalten!
Ich freue mich, wenn ich hier mitverfolgen kann, wie es diesem Buch weiterhin ergeht!
Gute Reise Buch, komm weit rum und lass wieder von dir hören!
Ich freue mich, wenn ich hier mitverfolgen kann, wie es diesem Buch weiterhin ergeht!
Gute Reise Buch, komm weit rum und lass wieder von dir hören!