Jonathan Strange & Mr Norell

Forum » Scandinavian - Skandinavisk | Refresh | Search

Sort Options 

Complete Thread
I morse gick jag förbi Science-Fiction Bokhandeln och såg att de har halva priset på reapriset. De har den svenska översättningen av Susanna Clarke's tegelsten Jonathan Strange & Mr Norell på rean för 149:- och med halva priset skulle ju det bli ungefär 75 pixos vilket är urbilligt för en inbunden (och snygg!) bok. Jag hade tänkt läsa den på engelska...så nu vet jag inte hur jag ska göra. Köpa eller inte? Någon som läst den svenska översättningen? Bra eller dålig?

 

Fjallblomman 13 yrs ago
Køp!
Jag læste den på norska (!) strax innan jul.
Och den var mycket bra enligt mig då...
Så jag tycker absolut att du ska køpa den...
Sen kan du ju alltid ge den vidare då du læst den om
du inte riktigt gillade øversættelsen!

 

ThursdayN 13 yrs ago
Engelska!
Det är ett fantastiskt språk i boken, det är nästan mer än halva nöjet när man läser den! Snygg svensk upplaga och billigt! Men nej. De som jag känner som har läst den håller med... :)

 

Svååårt... Jag vet inte hur jag ska göra!

 

Les den i hvert fall ikke bare på svensk! Jeg leste den på engelsk og syntes også språket var kjempebra (akkurat som resten av boka... =)

 

Vilken bra lösning! Det kan ju vara bra att ha boken på svenska för det är inte alla som läser på engelska - då kan jag ju ge bort (som nån föreslog) eller låna ut...

Vilka bekymmer man kan ha, va? Är det detta som kallas I-landsproblem?

 

Jeg synes ofte det kan være interessant å lese bøker både på engelsk og i norsk oversettelse, det blir jo ofte to helt forskjellige leseropplevelser, i tillegg til at man får en større forståelse av hvorfor oversetterne tar de valgene de gjør.

 

Ja det är ju bara att se vad som hände med Sagan om ringen.

 

Jag måste erkänna att jag aldrig läst Sagan om Ringen. Jag gjorde två tappra försök när jag var i tonåren att läsa den på svenska men fastnade alltid någonstans vid sidan 50. Jag har haft lite samma upplevelse som vuxen med Proust - det är så mycket detaljer så man blir galen.

Jag älskar Sagan om Ringen filmerna och är fascinerad över det sätt Tolkien har gjort hela sin värld med utgångspunkt i språken han uppfunnit (om jag fattat det rätt) och känner att jag har lust att läsa den - men då blir det definitivt på engelska. Vad jag förstår var inte Tolkien nöjd med Ohlmarks översättning. Någon som läst den nya svenska översättningen?

 

> (...) men fastnade alltid någonstans
> vid sidan 50.

Jeg kjenner flere med det problemet der, det er ordentlig synd at boka skal være såpass tung som den er på begynnelsen. "Ringenes Herre" er vel den boka jeg liker aller aller best... Foreldrene mine leste den for meg på senga da jeg var ti-elleve, og etter det var jeg solgt - har lest den igjen og igjen siden =) Håper du kommer deg gjennom begynnelsen og får glede av den hvis du begynner på den på nytt!

> är
> fascinerad över det sätt Tolkien har gjort
> hela sin värld med utgångspunkt i språken
> han uppfunnit

Verdenen og språkene hans er noe av grunnen til at boka har vokst med meg, jeg har satt pris på nye sider og detaljer etterhvert som jeg har blitt eldre. For eksempel var det veldig spennende å se på språkene hans etter å ha studert lingvistikk, da skjønte jeg virkelig hvilket imponerende arbeid han gjorde da han laget dem.

 

Panzeranzi 13 yrs ago
@Findabair
Jag har pluggat lite språk också och är nyfiken på just den aspekten av Tolkiens böcker. Tycker du man kan se olika drag i språken? Jag har sett i filmen att dvärgarna skriver med runor (eller?) - har han använt fler olika skriftspråk? Alviskan har en del drag av arabiska (fast utan tungrotsljuden) - någon som vet mer?

 

Bare for å ha det klart først - jeg KAN på ingen måte alvespråkene! Jeg har bare moret meg med å pirke litt borti dem. Men jeg har absolutt ambisjoner om å sette meg ned og lære dem en dag - men det var det med alt en skulle ha lest =)

> Tycker du man kan se olika drag i
> språken?

Tolkien har to alvespråk, quenya og sindarin. Quenya er basert på finsk og sindarin på walisik. Jeg viste en gang en setning på quenya til en venn av meg som har studert finsk, han hadde veldig moro av å finne ut av likhetene og forskjellene til finsk. Jeg har studert litt walisisk selv, og kjenner definitivt igjen trekk derfra.

Det jeg mest av alt synes er spennende med de fiktive språkene hans, er at hvert av dem har en indre konsistens. Veldig gøy da jeg begynte å se hva noen av ordene betyr og hvordan de dukker opp i forskjellige sammenhenger.

> Jag har sett i filmen att
> dvärgarna skriver med runor (eller?) - har
> han använt fler olika skriftspråk?

Appendiksene til "Ringenes herre" forklarer skriftspråkene veldig bra. Leser selv en søt liten bok som heter "The Languages of Tolkien's Middle-Earth" av Ruth S. Noel, som jeg absolutt anbefaler.

 

Jag tror jag har sett den språkboken - såg spännande ut!

Spännande att han använt finska och walesiska - två språk som låter väldigt olika i mina öron. Den alviska som Arwen talar måste vara det som bygger på walesiska? Jag måste erkänna att jag nog är mer intresserad av språken och Tolkien själv än Sagan om Ringen.

 

Var väl lite så för Tolkien också. Om jag minns rätt så villkorade han, krävde att hans bok om hans värld skulle ges ut i samband med att trilogin släpptes. Alltså han var mer intresserad av sin skapade värld än av själva sagan.

 

Jag har inget minne av att jag tyckte att det var svårt att läsa Sagan om ringen när jag var tonåring, jag har betydligt svårare att göra det nu. Men jag älskar böckerna! Och filmerna!
Funderar lite på om det var en bra introduktion att, som jag gjorde, starta med Bilbo!?
Har du testat det?

 

Panzeranzi 13 yrs ago
Bilbo
Jag har inte läst Bilbo. Hade en jättefin kopia av den under många år och gav bort den. Min make fick både Sagan om Ringen och Bilbo i engelsk upplaga förra året och han malde genom dem på ett kick (lustig karl jag är gift med - han läser nästan aldrig, men tvekar inte att läsa över 1000 sidor i ett nafs). Böckerna står där i hyllan och hånler åt mig...en vacker dag.. eller en regnig kanske?

 

Folde 13 yrs ago
Re: Bilbo
Apropå att C.S Lewis skrev barnböcker får man väl tillägga att det gäller Narnia-cykeln. Lewis har ju skrivit en hel del annat som tex Science fiction men också vad jag förstår en hel del teologiska böcker.
Tolkiens första bok The hobbit är ju barnbok den med, och utan the hobbit hade aldrig ringtrilogin kommit till, för the hobbit var en stor framgång och förlaget ville verkligen att han skulle skriva en fortsättning, och det blev så vuxet som ingen kunde ana.

 

Folde 13 yrs ago
@Bilbo
Jag beundrar det sätt som du handskades med draken. Den var verkligen lurig!!

 

Jag läser den som bäst på enegelska och tycker att den är toppentoppen!!! Jag tycker absolut att du ska läsa den på engelska.
Jag var först förskräckt över sidornas mängd, och att fonten är så liten men glömde bort det hastigt, blev så uppslukad av berättelsen. Nu har jag några bokringar som jag ska läsa så jag måste ta en paus från J.S & Mr. Norrell :(
Har redan haft en veckas paus från den, tog med mig några bokringsböcker på jobbet (den ena var mycket bra, den andra rena rama smörjan).

 

Det väger över för engelska - jag köpte den inte idag - kanske jag gör det imorgon och ger bort den till något av mina läsande syskonbarn - eller sparar till mina egna.

 

Jeg har faktisk ikke lest denne, kanskje den blir satt på huskelisten min!?

 

Panzeranzi 13 yrs ago
@notnot
Jag vet egentligen inte så mycket om den - men har hört attd en ska lite av en Harry Potter för vuxna - och det tyckte jag lät spännande!

 

ThursdayN 13 yrs ago
Re: @notnot
> Jag vet egentligen inte så mycket om den-
> men har hört attd en ska lite av en Harry
> Potter för vuxna- och det tyckte jag lät
> spännande!

Nja, inte så mycket Harry P över det hela, utan mer Charles Dickens med trollkarlar!

 

Folde 13 yrs ago
@Panzeranzi
Du kanske borde börja på sidan 50 nästa gång!
:)

Om Tolkien gått på vår tids skrivarprogram så hade han fått sig en rejäl avhyvling. Det är ju en av utmaningarna för dem som skriver Fantasy - att det inte går att presentera hela världen på en gång, all historia. Tolkien tyckte säkert inte att det var det han gjorde, han hade ju så mycket material om sin värld, men hade han skrivit den idag hade han säkert fått tipset att inleda med en spännande händelse och sedan lemma in infon allteftersom och ja givetvis strukit en hel del av den.

Tolkien var dock med i ett skrivarsällskap - The Inklings där också C.S.Lewis var med. Det var alltså goda vänner men sedan vill jag minnas att det blev bråk mellan dem. Tolkien tyckte att Lewis värld var alltför barnslig.

Och ja Tolkien gillade inte Ohlmarks översättning.

 

Panzeranzi 13 yrs ago
Re: @Folde
Jag har också hört att C S Lewis blev väldigt besviken över Tolkiens kritik. Visst är Narnia barnsligare - men de böckerna är ju också skrivna för barn.

Jag ska kolla in sidan 51 i Sagan om Ringen och se om det finns något som sporrar mig att fortsätta läsa!

: )

 

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.