It's a new month... time for some new bug fixes!
While Matt is still working on harnessing the book data that we all have contributed to, and making it available for searches, he's also been rather busy fixing other things, and even adding some nifty little features. Read all about it in this Announcements forum post.Search
Book Search
1641 Forum Posts Found:
French - Français
»
Bonjour, ça fait DIX-HUIT ans qu'on est mercredi ! 🎈
»
RE: Bonjour, ça fait huit ans qu'on est mercredi...
parisreader
11 yrs ago
| 1 replies
C'est raté le mercredi, mais je passe dire bonjour quand meme au bookcrosseurs francais.
parisreader
13 yrs ago
+2: ca fait super longtemps (et super plaisir!)ouh la vache ça faisait longtemps o_O+1 bisous :)
parisreader
14 yrs ago
| 1 replies
> j'y note tout
Pareil. Sauf que malgre mon agenda je suis presque toujours en retard, pour tout.
Et, coucou :o*
French - Français
»
Vous possédez ou avez utilisé un ASSIMIL ESPAGNOL ou similaire?
»
Conseil peut-etre inutile if you don't speak English...
parisreader
14 yrs ago
J'ai utilise ASSIMIL CHINOIS, que j'ai trouve tres bien. Mais a mon avis ca depend beaucoup de ton facon d'apprendre. Pourquoi pas l'essayer a la bibliotheque avant d'investir?
Je sais pas si tu parle anglais? J'ado…
parisreader
14 yrs ago
| 2 replies
...et me rappeler de ma vie à Paris.
Salut, les amis, de l'autre côté de la Manche :o)
parisreader
15 yrs ago
| 1 replies
Peut-être pas pour longtemps, mais j'ai un livre à récupérer de Maza, et en plus, ce sera mon au revoir car je quitte la France définitivement le 13.
Je ne suis pas allée sur le forum depuis quelque temps, mais penda…
parisreader
16 yrs ago
> Un peu de marche, un peu de vélo
Pareil, en profitant du beau temps d'automne clair et frais. Ca fait plaisir surtout de voir tout le monde dans les rues.
Et merci Vélib!
parisreader
16 yrs ago
Merci, ca m'aide a bien comprendre la phrase, je crois que je l'ai plus ou moins.
Le forum 17, mon dico prefere ;o)
parisreader
16 yrs ago
cela a l'air de marcher, merci beaucoup!
parisreader
16 yrs ago
| 5 replies
Reponse rapide souhaite... (et clavier qwerty sans accents)
Comment traduire en anglais "tombe sous le coup de"
Merci les gentils bookcrossers polyglottes :o)
parisreader
16 yrs ago
Kana, tu t'en souviens du jour où on a échangé de pseudos...?
French - Français
»
[Une alsacienne à Paris] Fin septembre.
»
Re: [Une alsacienne à Paris] Fin septembre.
parisreader
16 yrs ago
| 2 replies
> Il S'est rasé la barbe pdt sa soutenance
> de thèse (pdt la déliération peut-etre,
> mais qd même! !!)? ????? O_o
Je dirais même plus O_o
Je m'excuse d'avance, gadl, si je ne te reconnais pas à la procha…
French - Français
»
[Une alsacienne à Paris] Fin septembre.
»
Re: [Une alsacienne à Paris] Fin septembre.
parisreader
16 yrs ago
| 6 replies
> ouh la la, strapontin avec les cheveux
> courts o_o décidemment, y'a une crise du
> poil chez les BC de la gente masculine,
> entre gadl et sa barbe et strapontin et
> ses cheveux !
Quoi? Quoi? gadl n'a plu…
parisreader
16 yrs ago
Du café, du café...
Hier soir à minuit, j'ai commencé un livre. Enorme erreur.
parisreader
16 yrs ago
parisreader
16 yrs ago
parisreader
16 yrs ago
Des voyages fous (mais fous!) aux Etats Unis dans les années 40.
Je l'ai lu parce que Kerouac est un des écrivains qui ont inspiré le "beat generation" et les premiers hippies voyageurs à faire Istanbul-Kathmandu par…
parisreader
16 yrs ago
> > > > > > > Quelqu'un
> sait > comment > on > >
> traduit > > "jouer à > >
> trappe- > > trappe" > en >
> > anglais? > ? C'est > quoi ce
> jeu > en > > > français? ??
> > c'est le nouveau nom du "joue…
Chit-Chat
»
Do you find that you misspell more the older you get?
»
Re: Do you find that you misspell more the older you get?
parisreader
16 yrs ago
> I noticed that my spelling went downhill
> when I started to learn another language.
Same here.
My English spelling has gone downhill slightly, especially with words that are almost the same in 2 languages, …
parisreader
16 yrs ago
If you feel in need of a giggle:
Poor Seamus has passed away...
parisreader
16 yrs ago
| 9 replies
http://www.bookcrossing.com/forum/5/4477474/25
parisreader
17 yrs ago
Paste "combines stylish practicals with fascinating, insightful real life stories" into Google to find out...
(for some reason does not work if you include the quotation marks)
ETA: braemar, I read your posts as of…
Book Talk
»
Which book would you like to be a character in ?
»
Re: Harriet Vane in Gaudy Night by P. D. James -> actually by Dorothy L. Sayers
parisreader
17 yrs ago
> I covet Peter Wimsey.
Love that book!
parisreader
17 yrs ago
| 2 replies
> Bei männlichen Nesthäckchen würde man im
> Englischen auch "Benjamin" sagen.
As I said, I don't speak German - but I think I understand what you're saying here!
I've never heard 'Benjamin' used in this way in E…