corner corner Kiinalainen delegaatio

Medium

Kiinalainen delegaatio
by Luo Lingyuan | Literature & Fiction
Registered by wingPiikuwing of Parainen, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on 12/27/2009
Average 6 star rating by BookCrossing Members 

status (set by AnonymousFinder): available


6 journalers for this copy...

Journal Entry 1 by wingPiikuwing from Parainen, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Sunday, December 27, 2009

This book has not been rated.

"Saksalaistunut Song Sanya saa tehtäväkseen luotsata yhdeksäntoista päivää kiinalaista delegaatiota. Kun korruptoituneista puoluepampuista ja rakennusyrittäjistä koostuva ryhmä saapuu kiertomatkalle Eurooppaan, on Sanyan käytettävä kaikki kekseliäisyytensä. Miten selvitä, kun jo vääränlainen rekisterinumero saa kiinalaiset hermostumaan, puhumattakaan italialaisesta ruoasta?

Mutta Sanya ei niin vain luovuta. Olivat kyseessä sitten lompakosta kadonneet rahat, lähentelevä seurueen jäsen tai salainen vierailu Amsterdamin punaisten lyhtyjen alueelle, hän pitää ryhmän koossa kadottamatta huumorintajuaan.

Luo Lingyuanin terävässä romaanissa sekä kiinalaista että saksalaista kulttuuria tarkastellaan pilke silmäkulmassa."

***

Kirja lähtee matkaan wishlist-yllärinä.

 


Journal Entry 2 by wingTarnawing from Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Tuesday, December 29, 2009

This book has not been rated.

Vau! Kiitos, Piiku! Toivelistakirja tupsahti tänään postiluukusta ja yllätti täysin. Ja mukana oli vielä Inge Löökin hauskoista mummukorteista sellainen, jota en muista ennen nähneenikään.
Kulttuurien kohtaaminen kiinnostaa, mutta että tässä vielä toinen törmäilijöistä on kiinalainen kulttuuri... Vaikken olekaan koskaan Kiinassa käynyt — enkä erityisemmin sinne edes kaivannut — olen tutustunut sen kulttuuriin ystäväni Xiamenin kautta ja avustuksella hänen kertoillessaan sikäläisistä kokemuksistaan ja puhistessaan ensin gradunsa ja sittemmin myös väitöskirjansa parissa. Tätä lukukokemusta odotan innolla.
Onpa muuten upea ja tosi piikumainen BC-lappu sinulla. dotdotin ja Halvastin etikettipajasta, vai?
 


Journal Entry 3 by wingTarnawing at Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Monday, April 04, 2011

This book has not been rated.

Xiamenin avustuksella olen siis hiukan perehtynyt kiinalaiseen kulttuuriin. Luo Lingyuan tuntuu vain tulevan ihan eri Kiinasta. No, onhan siihen tietysti selityksensä. Kirjailija on asunut vuodesta 1990 lähtien Saksassa, kun Xiamen taas on kerännyt kokemuksia 1990- ja 2000-lukujen Kiinasta. Ja minun käsittääkseni maa on muutunut valtavasti parin viime vuosikymmenen aikana.
Kiinalaisen delegaation Kiina on vahva kommunistivaltio, joka ottanee vasta ensiaskeleitaan ns. sosialistisessa markkinataloudessaan. Xiamenin Kiina puolestaan on maa, jossa yrittäjyys on kunniassaan. — Koin kirjan valitettavan vanhentuneeksi, niin romaani kuin se onkin.
Mitäs se takakansi lupailikaan: Luo Lingyuanin terävässä romaanissa sekä kiinalaista että saksalaista kulttuuria tarkastellaan pilke silmäkulmassa. Kirjailijan nimi lienee oikein, mutta sitä seuraa virhe toisensa perään. Teräväksi en tätä romaania sanoisi. Eikä se ainakaan kulttuureja tarkastele vaan pikemmin oppaan työtä ja siinä sivussa muutamia ihmistyyppejä. Pilkkeestä nyt puhumattakaan; minua ei kertaakan edes hienoisesti hymyilyttänyt. Raivostutti sitäkin enemmän.
Kertomuksen keskeinen henkilö on Song Sanya, Berliinissä asuva kiinalaisnainen joka toimii turistioppaana ja tulkkina. Ja nyt hän on saanut opastettavakseen kiinalaisdelegaation, jonka kanssa ajellaan ja tahistaan ympäri Etelä- ja Keski-Eurooppaa. On siinä opasparalla kestämistä, kun matkalaiset toimivat pahimpaan turistityyliin; kuka kaipaa koko ajan kulttuuria, kuka hinkuu yhtenään ostoksille, kuka kähmii opasta. Porukan pomo on tietysti pahimmanlaatuinen despootti, jonka sana on laki. Eikä hänen suustaan juuri kivaa sanaa kuulu. Kirjan kiinalaiset ovat malliesimerkki suurvallan kansalaisista ulkomailla. Vieras kulttuuri ei kiinnosta eikä sen eksotiikkaa kaivata. Syödään kiinalaista ruokaa. Moititaan paikallisia ihmisiä, nähtävyyksiä, kaikkea. Omassa maassa kun kaikki on paljon paremmin. Mutta ulkomailla on päästävä, jos ei muun niin hilujen ja helyjen, tavaran ja vaaleaihoisten prostituoitujen takia. Saa sitten julkisesti moittia eurooppalaista mädännäisyyttä. Naisväki viihtyy ostoksilla, mutta miehillä on tylsää. Saksasta sentään löytyy herrojenkin mielestä hitunen hyvää: on Karl Marx, olutta ja ystävällisiä kaljaveikkoja. Niin, ja onhan sekä siellä että Hollannissa huoria.
Ja opas joustaa. Kun kirjassa on kaikkitietävä kertoja, Sanyan sietokyky oikein korostuu. Lukiessani mietin, olisiko toisenlainen kerronnallinen ratkaisu antanut enemmän tilaa takakannen lupaamalle terävyydelle ja kulttuurien tarkastelulle. Kahden kulttuurin välissä kuikuilevalla Sanyalla olisi uskoakseni ollut paremmat mahdollisuudet kummankin kulttuurin kriittiseen tarkasteluun kuin kirjan kaikkitietävällä, joka tyytyi lähinnä selostamaan tapahtumia ja Sanyan alistettua asemaa. Jopa näkökulmatekniikkaa olisin pitänyt kirjailija valitsemaa reittiä parempana, etenkin jos ensimmäisellä Euroopan-matkallaan olevan kiinalaisen kertojan vastapainona olisi ollut aasialaiskulttuureja tuntematon saksalainen.
Helppolukuinenhan Kiinalainen delegaatio kieltämättä on ja sinänsä ihan sujuvasti kirjoitettu, mutta jokin kerronnassa tökkii. Ehkä se on aikamuodoksi valittu preesens ja epäsaksalaisen lyhyet lauseet. Tiedä sitten, miten suuri vaikutus suomentajalla on ollut kerronnan sujumattomuuteen. Minusta tuntui kummallisen vieraalta esimerkiksi se, että kuvatessaan Karl Marxin patsaan juurella seisovaa ryhmää Sanya kehottaa sanomaan muikku. En todellakaan tiedä, mitä hänen olisi pitänyt sanoa, kun kirja on kirjoitettu saksaksi ja Sanya puhuu matkalaisille kiinaa. Siitäkin huolimatta ”muikku” kuulostaa siinä yhteydessä omituiselta. — Riitta Virkkusen suomennosta en kuitenkaan moiti, enhän tiedä alkukielisestä tekstistä yhtään mitään. Sitä paitsi ongelma (jos sellaista nyt kenenkään toisen lukijan mielestä edes on) saattaa hyvinkin piillä kirjoituskielessä. Opushan on kirjoitettu saksaksi, mikä tuskin on kirjailijan äidinkieli.
Romaanissa on itse asiassa vallan mainioita aineksia, mutta tavaraa on turhan paljon. Kertomuksesta olisi voinut rakentaa esimerkiksi katsauksen oppaan työhön ja tarkastella kulttuurieroja sen kautta. Juoneen lisätty romanssinpoikanen ei vain vakuuta minua Sanyan pätevyydestä oppaana vaan pistää epäilemään hänen ammattitaitoaan. Myös suhteen Kurtiin koin melko turhana lisukkeena. Se ei varmaankaan olisi ollut sitä, jos kirjailija olisi käyttänyt sitä saksalaisena peilinä ja heijastanut sitä vasten retkueen kiinalaisia ja Sanyan kiinalais-saksalaisia asenteita. Liian paljon hyviä mahdollisuuksia jäi käyttämättä, koska kirjailijan piti pitkin matkaa vyöryttää uusia tapahtumia ja uusia henkilöitä näyttämölle. Ehkä reissun olisi pitänyt olla hitusen lyhyempi. Myönnän kuitenkin kävelyn Luxemburgissa olleen romanttisista hetkistään huolimatta kovasti mieluista luettavaa. Maisemat olivat tuttuja ja toivat mieleen mukavia muistoja.
Nonni. Tulen taas kerran toisiin ajatuksiin päiväkirjamerkintää väsätessäni. Tokihan Kiinalainen delegaatio jossain määrin esittelee kiinalaisen ja eurooppalaisten kulttuurien eroavaisuuksia. Kovin terävin hampain se ei niihin kuitenkaan pureudu. Kai minä sitten olen Xiamenin analyysien hemmottelema (jonnekinhan se syy pitää sysätä). Minua fiksumpi lukija saattaa hyvinkin saada Delegaatiosta enemmän irti.
Ja joka tapauksessa olisin harmitellut syvästi, jos olisin jäänyt vaille tätäkin lukukokemusta. Kiitos että mahdollistit sen, Piiku!

Kirja vapautunee jossain vaiheessa kontrolloidusti. Ensin ajattelin tarjota sitä Xiamenille — haluaisin kuulla hänen mielipiteensä sen kiinalaiskuvasta — mutta päätinkin toisin: X. on vielä varmaan muutaman viikon Kiinassa, ja kaiken lisäksi hän on hävyttömän pihi journal entryjen suhteen. Edes saapumismerkintää ei häneltä yleensä saa. (Mikä vika minussa oikein on? Ystäväni kyllä ihan oma-aloitteisesti rekisteröityvät BookCrossingiin, mutta kirjoja ei rekisteröidä eikä merkintöjä tehdä. Aika vaihtaa kavereita?) Jospa veisin kirjan miittiin tai tarjoaisin sitä foorumilla. Aika näyttää.

Luo Lingyuan in der Wikipedia
 


Journal Entry 4 by CatharinaL at Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Thursday, April 14, 2011

This book has not been rated.

Mielenkiintoinen kirja lähti mukaani tämäniltaisesta miitistä. Lukemisen alkuun pääsin jo kotimatkalla bussissa :-) 


Journal Entry 5 by CatharinaL at Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Wednesday, April 20, 2011

7 out of 10

Laskin kirjan kädestäni lievästi ristiriitaisissa tunnelmissa. Kulttuurien kohtaaminen ja molemminpuoliset kulttuurishokit ovat rikas ja oikein käytettyinä hulvaton aihe, mutta tässä tapauksessa tarina oli silti jokseenkin epäonnistunut turhine täyteaineksineen (Kurt, raskaus). Kaikkitietävän kertojan käyttäminen häiritsi myös: kun kerran opas, Sanya, oli valittu päähenkilöksi, olisin halunnut kertojan pysyvän hänen näkökulmassaan ja hänen tietämyksensä rajoissa. Näin monet juonikuviot olisivat auenneet herkullisemmin; tällaisenaan tarinassa (pikemminkin tarinoissa) ei ollut juurikaan jännitettä. Eniten minua häiritsi kiinnostavimpien kohtausten vesittäminen kerronnan keinoin: kaikkea ei tosiaan otettu aiheesta irti, eikä sillä terävimmällä tavalla.

Paljon keskusteltavaa kirja toki tarjosi; ehkäpä se on tarkoitettukin täydentymään varsinaisen lukemisen jälkeisissä debateissa. 


Journal Entry 6 by Komentoora at Kokemäki, Satakunta Finland on Monday, May 02, 2011

This book has not been rated.

Kiinalainen delegaatio saatu pääsiäisenä CatharinaL:ltä, kiitos! Vaikuttaa kiinnostavalta. 


Journal Entry 7 by Komentoora at Kokemäki, Satakunta Finland on Saturday, June 04, 2011

7 out of 10

Länsimaisen ja aasialaisen kulttuurin ominaispiirteet joutuvat tässä kirjassa moneen kertaan törmäyskurssille, kun kiinalainen valtuuskunta on kiertomatkalla Euroopan metropoleissa. Pitkää pinnaa tarvitaan matkan aikana eurooppalaistuneelta kiinattarelta Sanyalta, kun hän yrittää parhaan taitonsa mukaan luotsata delegaatiota eurooppalaisen elämänmenon sokkeloissa. Kirja olisi ollut herkullista luettavaa ilman Sanyan yksityiselämän turhia kuvauksiakin.

Kirja jää odottamaan Tampereelle palautusta. 


Journal Entry 8 by CatharinaL at Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Friday, June 17, 2011

This book has not been rated.

Kirja palautui minulle jo jokin aika sitten. 


Journal Entry 9 by CatharinaL at Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Monday, June 20, 2011

This book has not been rated.

Pakkaan kirjan Myntin synttäripakettiin. Lukuiloa! 祝你生日快乐! 


Journal Entry 10 by wingmynttiwing at Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Tuesday, June 21, 2011

This book has not been rated.

Tämä opus löytyi täyteen pakatusta synttärilahjakassista. 谢谢。(Toivottavasti Google-kääntäjä osaa...) Kiitos! Tämähän vaikuttaa varsin mielenkiintoiselta. Lukupinoon, hops. 


Journal Entry 11 by wingmynttiwing at Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Saturday, February 09, 2013

6 out of 10

Ei, en minäkään kirjaan tykästynyt. Piti oikein googlata, että mikä tuo Adelbert von Chamisso -palkinto on, jonka kirja kansiliepeen mukaan on voittanut. Selvisi, että palkinto myönnetään saksaksi kirjoittavalle kirjailijalle, jonka äidinkieli on jokin muu kuin saksa. Herää epäilys, että ehdokaslista ei ihan kamalan pitkä joka vuosi ole. Hyi, ilkeä minä.

Sama juttu minullakin kuin Tarnalla: ei hymyilyttänyt. Tosiaan raivostutti. Jokin raja siinäkin, miten matkaopasta hyppyytetään. Ja toinen on siinä sitten mielin kielin ja anteeksi pyytelee, kun saa kuumaa teetä niskaansa tai hotellihuoneessa lähennellään ja ties mitä. Raivostuttavia ihmisiä koko kirja täynnä. Ja luen Sanyankin siihen porukkaan.

Ilmeisesti en oikein tajunnut kirjan pointtia. Juu, stereotyyppisiä hahmoja oli kyllä. Mutta mikä tässä nyt sitä niin hauskaa tai terävää oli? Ei mikään minun mielestäni. Kirjan juonessakin kun vain lähinnä kuljettiin paikasta A paikkaan B. (Mikä nyt sinänsä ei ihme ole, kun matkalla ollaan.) Ongelma oli lähinnä siinä, että kerronta oli vain tuota kulkemista. Vähän kuin jossain alaluokkien "Mitä teit kesällä?" -aineessa. "Ensin me oltiin siellä ja sitten me mentiin tuonne ja siellä tehtiin sitten niin ja näin."

No, loppuun asti luin kirjan kuitenkin, että kai siinä jotain riittävän kiinnostavaa sitten silti oli. 


Journal Entry 12 by wingmynttiwing at Kahvila Amurin Helmi in Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Sunday, February 10, 2013

This book has not been rated.

Released 4 yrs ago (2/10/2013 UTC) at Kahvila Amurin Helmi in Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland

WILD RELEASE NOTES:

Ulko-oven vieressä eteispöydällä.

Osallistun tällä vapautuksella Appelsiinin 52 viikkoa -vapautushaasteeseen.
Viikon 6 teema on kiinalainen uusivuosi. Sitä kun on juhlittu tänä viikonloppuna. Hyvää käärmeen vuotta kaikille! Eiköhän työläismuseokorttelissa ole jokunen kiinalainenkin delegaatio saattanut käydä. Jätin ryhmän nyt kahvilan puolelle katsastamaan, löytyykö sieltä heille mitään sortikasta syötävää.
***
BC-sivuston kielen saa halutessaan vaihdettua sivun ylälaidan vihreässä palkissa olevasta valikosta. Suomenkielinen keskustelufoorumi: http://www.bookcrossing.com/forum/30 


Journal Entry 13 by wingAnonymousFinderwing at Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Saturday, March 02, 2013

4 out of 10

Poimin kirjan mukaani (13.2), koska kiinalainen kulttuuri on alkanut kiinnostaa... Jo kansikuvasta päättelin, että kyseessä olisi enempi viihdettä kuin taidenautinto... Samoja mietteitä heräsi kuten edellä esitetty. Lukeminen on kestänyt kauemmin kuin suunnittelin, joten kirja pääsee vapaaksi vasta ensi viikolla! En ollut ennen törmännyt bookcrossingiin, mutta kuullut olen systeemistä. Opettelen ja ihmettelen vielä miten tämä homma toimii! 


Journal Entry 14 by wingAnonymousFinderwing at Tampere, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Tuesday, March 05, 2013

This book has not been rated.

Vapautin villisti (oikea termi?) tämän kirjan eilen iltapäivällä puoli kolmen aikoihin kahvilaan, josta sen löysinkin.  


Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.