Mil Grullas (Emece) (Spanish Edition)

by Yasunari Kawabata | Literature & Fiction |
ISBN: 9789500425193 Global Overview for this book
Registered by marianro of Córdoba, Córdoba Argentina on 6/16/2009
Buy from one of these Booksellers:
Amazon.com | Amazon UK | Amazon CA | Amazon DE | Amazon FR | Amazon IT | Bol.com
8 journalers for this copy...
Journal Entry 1 by marianro from Córdoba, Córdoba Argentina on Tuesday, June 16, 2009
tenia muchas ganas de leer este libro, ja! como si no tuviera lectura pendiente y sigo comprando ;)
Libro Anillo:
-Santi (Cba) 18/06/09
-cecicorrea
-Catali 14/08/09
-marcearmella 17/11/09
-argonautascba
-normarisso (BS AS) 26/04/2010
-Anna-o 05/07/2011
-mojarritas
-nahirbengoe (Bs As) 27/03/2012
-garotadeipanema (Rosario)

Journal Entry 2 by marianro from Córdoba, Córdoba Argentina on Wednesday, June 17, 2009
Transcribo la introducción a este libro, Por Amalia Sato


Mil grullas: la ceremonia del té y sus tazones fantasma


Figura emblemática, miembro de la Escuela de las Nuevas Sensibilidades (Shinkankaku School), guionista de un clásico del cine experimental de 1926 (Una página de locura, dirigida por Kinugasa Teinosuke), Kawabata Yasunari desde muy joven se instala activamente en el medio artístico. Su vida se había iniciado con una presencia de muerte que sólo "el inútil esfuerzo", sobre el que permanentemente vuelve, podía mitigar en parte: inútil esfuerzo por acceder a la belleza, a los conocimientos de un Occidente trasvasado, inútil esfuerzo de la escritura. Perseguido por las pérdidas, la de su padre cuando era una criatura de dieciocho meses, su madre un año más tarde, su nodriza a los seis, su hermana a los diez, a los catorce su último familiar, el abuelo, en esa sucesión leyeron los estudiosos japoneses una "disposición de huérfano", que sólo encontró refugio en un mundo literario.
En una conferencia que dictó en Hawaii en 1969, titulada "La existencia y el descubrimiento de la belleza", Kawabata cuenta cómo sentado en un lujoso hotel, tiene una mañana la visión de mesas dispuestas en una terraza, con cientos de vasos colocados boca abajo brillando como diamantes bajo el sol tropical. Algo que nunca había visto y que lo deleita. Sentencia entonces que la literatura no hace sino registrar tales encuentros con la belleza.
Para Kawabata, los mejores calificados para descubrir la pura belleza son los niños pequeños, las mujeres jóvenes y los hombres moribundos. Así, las mejores sorpresas de estilo las deparan los textos escolares; así, toda su obra refleja su fascinación con un tipo de inmaculada mujer idealizada. Y por eso su ensayo clave se titula "Los ojos de un hombre moribundo".
La trama de Mil grullas (Sembazuru) gira alrededor de uno de los ritos consagrados de la cultura japonesa, la ceremonia del té, encuentro que desde el siglo xiii pacificaba a los guerreros. Para imaginar las escenas con los objetos apropiados se justificaría la consulta a una enciclopedia de arte: las grullas del pañuelo son un auspicioso símbolo de longevidad; los tazones ceremoniales de cerámicas renombradas: el Oribe oscuro con toques de blanco y diseño de helechos de la primera ceremonia; la jarra Shino de esmalte blanco y tenue rojo para la ofrenda floral fúnebre; el par de Raku, negro y rojo -tazones hombre/esposa; el terrible Shino cilíndrico con la huella imborrable de un lápiz de labios- que será lanzado en una suerte de exorcismo pero cuyos pedazos habrá que enterrar con respeto; el Karatsu verduzco con toques de azafrán y carmesí, de asimétrica factura coreana que conformará con el anterior otra bella pareja de objetos-fantasma. Las acuarelas de Sotatsu y las caligrafías del poeta Muneyuki que decoran el altar estético. Es el refinado mundo de la ciudad de Kamakura, son los entornos del templo zen Engakuji.
El recuerdo de una muchacha hermosa reaparecerá a lo largo del relato en la imagen de las mil grullas de su pañuelo, en contraste con la presencia de la madre y la hija, que serán amantes del protagonista. Desde el principio ya se dibuja un triángulo de mujeres que el protagonista ve de espaldas al ingresar en el recinto ceremonial. Se sucederán sin fin: la madre del joven Kikuji, desdibujada; Chikako, la mujer de la mancha en el pecho, amante del padre de Kikuji, manipuladora que se apropia de la ceremonia y de los objetos que han pasado de mano en mano; la señora Ota, frágil carnalidad que enlaza dos generaciones de hombres; Fumiko, evanescente y en quien se continúa el kharma amoroso de la madre, y Yukiko, la joven de quien sólo se dice que es bella pues su gusto exquisito -la elección del diseño de su pañuelo y un bordado de lirios en su cinto- la califican sin necesidad de ninguna descripción. Todas serán vértices de sucesivas combinaciones.
En la noción de estructura novelística que Kawabata trabajaba, los incidentes eran más importantes que las conclusiones, y por eso lo más rico de la novela son los diálogos. Muchos compararon sus desarrollos con los de lentas obras de teatro noh: pues su placer eran los tiempos morosos que los plazos de entrega a las revistas le permitían; como en los versos encadenados, era la serie lo que le interesaba. Sus finales suelen ser vertiginosos, como en ésta, donde Fumiko desaparece y Kikuji sospecha que se ha suicidado igual que su madre, la señora Ota.
La práctica novelística de Kawabata no coincide con sus teorizaciones sobre la estructura en tres pasos. Sus novelas podrían terminar en cualquier punto y se diría que nunca hay un final. Se percibe un crecimiento sin un plan preconcebido, influido por la técnica del fluir de la conciencia que admiraba en la narrativa de Joyce y Proust, y la tradición japonesa de una continuidad por adición, como en el Genji o El libro de la almohada. No hacía caso del concepto de argumento, una superstición heredada de la aplicación de conceptos dramáticos, que no aplicaba a sus novelas, que se iban conformando, como las redacciones infantiles, con oraciones impredecibles, libres, iluminadas. Kawabata, que dejó muchísimos escritos inconclusos, también solía practicar otro curioso ejercicio: reducía los textos extensos a lo que llamaba "relatos del tamaño de la palma de una mano", operación en la que lo consideraban maestro.
Al recibir en 1968 el Premio Nobel, para el que mucho colaboraron las espléndidas traducciones al inglés de Edward Seidensticker, Kawabata invocó el bello Japón, el Japón estético que desde el siglo xix intriga a Occidente. Un Japón tradicional, "que se ha ido", pero que él encontraba en espacios naturales alejados de lo urbano o en los lugares donde se cumplían los viejos ritos: "el otro mundo" ajeno a la cotidianeidad, donde hay una regresión a lo maternal al dejarse dominar el hombre por el sentimiento de amae (tomar provecho de la benignidad de otro, mostrarse como un niño con sentido). Aquí, la casita del jardín, donde se practica la ceremonia del té, espacio preservado donde los tazones se cargan de una emotividad que desafía el tiempo y en el cual el rito convoca a un eros que se vierte en cada gesto, contaminando a sucesivas generaciones de amantes. Pero la experiencia espiritual y estética se convierte, en manos de Chikako, en un ejercicio de la perversión, en un momento de gran tensión, en una exhibición de poder, como en el siglo xvii lo hacía Toyotomi Hideyoshi, el jefe militar, al desplegar los objetos ceremoniales de sus predecesores.
Como esas "islas en un mar distante" que le atraían, trabaja Kawabata su estilo elusivo tan influido por su clásico favorito, el Romance de Genji. Para percibirlo en bruma hay que sostener la ilusión de una lengua donde hay un modo para los hombres y otro para las mujeres, con una entonación, desinencias verbales y vocabularios diversos, donde los adjetivos declinan con indicaciones temporales, donde hay infinidad de recursos para expresar la duda, la suposición, lo incompleto. El primer episodio de Mil grullas se publicó en 1949; en 1951 la da por terminada. En un haiku del mes de enero de 1953, prometía:

En el cielo de Año Nuevo
mil grullas vuelan
o así me parece.

Pero la breve historia que inicia entonces, con el mismo protagonista, queda inconclusa.



Journal Entry 3 by marianro from Córdoba, Córdoba Argentina on Thursday, June 18, 2009
"La señora Ota tenía al menos cuarenta y cinco años, veinte más que Kikuji, pero logró que él olvidara su edad cuando hicieron el amor..."

"Las grullas blancas del pañuelo de la joven Inamura volaron en el sol de la tarde, que todavía estaba en sus ojos".

La vida de los personajes está entretejida, relacionada, unida.
Esta novela despierta todos los sentidos, las imágenes y los perfumes están latentes en todas las páginas.
La importancia del te me hizo recordar a otros libros, y fue inevitable desplazar mis ojos en él sin una taza humeante de ese líquido legendario.

Journal Entry 4 by marianro at Alfonsina-Duarte Quirós 66 in Córdoba, Córdoba Argentina on Wednesday, July 8, 2009

Released 14 yrs ago (7/8/2009 UTC) at Alfonsina-Duarte Quirós 66 in Córdoba, Córdoba Argentina

WILD RELEASE NOTES:

WILD RELEASE NOTES:

para Ceci

Journal Entry 5 by cecicorrea from Córdoba, Córdoba Argentina on Saturday, July 11, 2009
Es un libro anillo, me lo entrego marianro en el meet up de julio

Journal Entry 6 by cecicorrea from Córdoba, Córdoba Argentina on Wednesday, August 12, 2009
Estos japoneses son muy melancólicos!!!! En algunos pasajes me recordó a Tokio's Blues por la angustia con la que viven todos los momentos de su vida cercanos a una depresión. Igualmente me gustó mucho, adoré al personaje Fumiko, cargando en sus hombros la tragedia de su madre.
Es un encanto la descripción de la ceremonia del té, hizo que me den ganas de participar en una vestida de Kimono y todo.
Muy buen libro!
Sigue su camino de libro anillo va para Catali

Journal Entry 7 by cecicorrea at Alfonsina-Duarte Quirós 66 in Córdoba, Córdoba Argentina on Wednesday, August 12, 2009

Released 14 yrs ago (8/12/2009 UTC) at Alfonsina-Duarte Quirós 66 in Córdoba, Córdoba Argentina

WILD RELEASE NOTES:

WILD RELEASE NOTES:

Para Catali

Journal Entry 8 by catali from Villa Carlos Paz, Córdoba Argentina on Thursday, August 13, 2009
Gracias Marianro!
Intentaré darle prioridad para que pase al siguiente del anillo.

Journal Entry 9 by catali from Villa Carlos Paz, Córdoba Argentina on Sunday, September 6, 2009
Me gustó, aunque tenía más expectativas con esta novela.
Tal vez sea que con la traducción la narración pierde un poco de expresión y profundidad.
O quizás sea mi ignorancia sobre costumbres y cultura japonesa, y por eso algunos diálogos y situaciones se me hicieron un tanto incoherentes.
De todas formas rescato la belleza y poesía de algunos pasajes: "Los arces reverdecían en la ventana detrás de Fumiko. La sombra de las hojas de un arce, capa tras capa, caía sobre el cabello de Fumiko. Su cabeza y el largo cuello estaban en la luz de la ventana y sus brazos, bajo las mangas cortas de un vestido que aparentemente llevaba por primera vez, eran blancos con un toque de verde"
Pasará al próximo en la lista del anillo.

Journal Entry 10 by catali at Maria Bar (Duarte Quiros y Sol de Mayo)-Cordoba, Córdoba Argentina on Tuesday, September 8, 2009

Released 14 yrs ago (9/8/2009 UTC) at Maria Bar (Duarte Quiros y Sol de Mayo)-Cordoba, Córdoba Argentina

CONTROLLED RELEASE NOTES:

CONTROLLED RELEASE NOTES:

Lo llevo a la reunión para entregarlo al próximo en el anillo (argonautascba).

Journal Entry 11 by cecicorrea at Alfonsina-Duarte Quirós 66 in Córdoba, Córdoba Argentina on Tuesday, October 6, 2009

Released 14 yrs ago (10/6/2009 UTC) at Alfonsina-Duarte Quirós 66 in Córdoba, Córdoba Argentina

WILD RELEASE NOTES:

WILD RELEASE NOTES:

Lo llevo al meet de hoy

Journal Entry 12 by MarceArmella on Tuesday, November 17, 2009
lo leere ...

Journal Entry 13 by marianro from Córdoba, Córdoba Argentina on Friday, April 2, 2010
Momentáneamente en mi biblioteca hasta que pase al próximo lector.

Journal Entry 14 by marianro at Paseo del Buen Pastor in Córdoba, Córdoba Argentina on Thursday, April 22, 2010

Released 14 yrs ago (4/24/2010 UTC) at Paseo del Buen Pastor in Córdoba, Córdoba Argentina

WILD RELEASE NOTES:

WILD RELEASE NOTES:

Libro anillo, para normarisso o garotadeipanema, luego continua su viaje para los otros lectores, al final regresa a mi

Journal Entry 15 by NormaRisso from Epuyén, Chubut Argentina on Monday, April 26, 2010
Llega a mis manos en el 2º Encuentro Nacional de Bookcrossing Argentina, en el Almuerzo organizado por las BECERAS de Córdoba, Argentina, el sábado 24 de abril de 2010. En medio del bullicio general, con la alegría de reencontrarnos con quienes no veíamos desde el año anterior o de conocer los rostros de Becer@s con quienes conversábamos a través de los Foros.
¡¡Auspicioso encuentro he tenido con este libro que me dispongo a comenzar apenas pueda!!

Libero este libro en la Reunión Becera del Grupo Buenos Aires, en el Café Store.

Journal Entry 17 by Anna-O at Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina on Tuesday, July 5, 2011
Me llegó este libro, gentil y esforzadamente traido por Siluvana en una noche donde se congelan las pestañas.
sera leido y disfrutado pronto

Journal Entry 18 by Anna-O at Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina on Sunday, July 24, 2011
Me gustó mucho. Todo el libro va y viene entre la descripción estética y el drama emocional, entre el chisme y lo trágico.
Me gustó el enredo entre los protagonistas (gracias al que hizo el esquema de personajes en la primera hoja, es muy útil para orientarse) y me gustó la descripciòn de las piezas de porcelana como descriptores de la gente. Me siguen gustando los libros japoneses, con su estética y su melancolía.
sigue el anillo.

Journal Entry 19 by Anna-O at Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina on Thursday, September 15, 2011

Released 12 yrs ago (9/15/2011 UTC) at Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina

CONTROLLED RELEASE NOTES:

mañana será entregado a Mojarritas

Me metí en el anillo (en la 2da reunión de Marzo) sabiendo que es el turno de Garota, pero volvía a manos de mojarrita que me lo cedió.
Lo tengo como prioridad, estoy terminando uno de Fontanarrosa y sigo con él.
Sumamente recomendado y parece ser interesante con solo leer el prólogo.

Journal Entry 21 by nahirbengoe at Pompei, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina on Saturday, May 12, 2012

Released 11 yrs ago (5/12/2012 UTC) at Pompei, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina

CONTROLLED RELEASE NOTES:

Libro anillo, que llevo por si de casualidad, alguien se lo alcanza a Garota.
De no ser así, me pondre en contacto con ella y procederé.
Esto será en la reunión de mayo en Pompeii.

Está en mi poder y lo llevo a la primera reunión del año a realizarse en el Museo Fotográfico Simik, si mal no recuerdo, según lo que arreglamos por mail con marianro, y pasarselo a NormaRisso.

Journal Entry 23 by NormaRisso at Wilde, Buenos Aires Province Argentina on Thursday, January 28, 2016
Veo que lo leí y pienso en acercárselo a otra compañera becera para que lo disfrute

Journal Entry 24 by elidanora at Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires (Capital Federal) Argentina on Wednesday, July 13, 2016
Me lo traje de la reunión en el Gato negro

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.