Ο Χρυσός Σκαραβαίος
|
Ο Χρυσός Σκαραβαίος
Buy from one of these Booksellers:
|
||||||||||||||||||||||
3 journalers for this copy...
|
Ήμουν στ' αλήθεια κατασκασμένος για όλη αυτήν την υπόθεση, αλλά αναγκάστηκα να σκάβω κι εγώ, πιστεύοντας ότι μ' αυτόν τον τρόπο θα έπειθα γρηγορότερα τον φαντασιοκόπο φίλο μου με μια χειροπιαστή απόδειξη για τη σφαλερή του γνώμη. Είχαμε ανάψει όλα τα φανάρια και σκάβαμε με πείσμα που, μα την αλήθεια, θ' άξιζε για καμιά λογικότερη υπόθεση. Κι όπως η λάμψη των φαναριών έπαιζε επάνω στο ατσάλι των εργαλείων μας, δεν μπορούσα να μη σκεφθώ πόσο γραφική ομάδα αποτελούσαμε και πόσο παράξενους και ύποπτους θα μας θεωρούσε το μάτι ενός τρίτου που τυχαία θα περνούσε κοντά μας. (από το οπισθόφυλλο) [εκδόσεις Κ. Κοροντζής, μετάφραση Π. Ακριβός] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Released 3 yrs ago (2/22/2009 UTC) at Bartesera cafe-bar, Kolokotroni 25 str. in Athens, Attica Greece WILD RELEASE NOTES:
|
|
|
|
|
8-4-2009 Όντως η πρώτη ιστορία ήταν αρκετά πιο ωραία από την δεύτερη, παρόλα αυτά δεν μπορώ να είμαι τόσο γενναιόδωρη στην βαθμολογία όσο ο a1pha. Μάλλον φταίει ο Πόε, τελικά τον διαβάζω αλλά δεν ενθουσιάζομαι κιόλας. Εκτός από το θεματάκι με την διπλή παράγραφο παρατήρησα ότι χρησιμοποιεί την λέξη λεπτά αντί για λεφτά, το ανάποδο δηλαδή από ότι γινόταν στο αμέσως προηγούμενο βιβλίο που διάβασα το: Τα διόδια της φαντασίας . Είμαι που είμαι ανορθόγραφη θα με αποτελειώσουν. Όλα αυτά όμως με τις όχι και τόσο προσεγμένες εκδόσεις είναι πταίσματα μπροστά σε αυτό που μου είχε τύχει με μία άλλη συλλογή διηγημάτων του Πόε που περιείχε και το "Η μάσκα του Κόκκινου Θανάτου". Εκεί λοιπόν ο μεταφραστής είχε θεωρήσει την ιστορία «μικρή» και είχε βάλει στο ενδιάμεσο μία ιστορία για έναν χωρικό που ήταν ερωτευμένος με μία γειτόνισσά του, αλλά δεν τον ήθελε η μητριά της και όταν πέθανε η μητριά της από τον Κόκκινο Θάνατο, κατηγορήσανε τον χωρικό που τον φυλακίσανε στο παλάτι και τελικά κατάφερε να γλυτώσει τελευταία στιγμή από και να δραπετεύσει από το παλάτι πριν τον περίεργο επισκέπτη. Υπήρχε μία διαφοροποίηση με τις πρόσθετες παραγράφους γραμμένες σε πλάγια γραφή, αλλά δεν μπορούσα να το φανταστώ μέχρι που έφτασα στο τέλος και στο σημείωμα του μεταφραστή όπου φυσικά έγινα έξαλλη. Δεν είχα το κουράγιο να ξαναγυρίσω να διαβάσω μόνο την αυθεντική ιστορία και έτσι τώρα το χάρηκα που την ξαναβρήκα και παρεμπιπτόντως δεν είναι καθόλου «μικρή» και είναι πολύ πιο ενδιαφέρουσα χωρίς τις προσθήκες. |
|
|
|
|
Released 3 yrs ago (4/25/2009 UTC) at Ethnique Cafe OBCZ (Kydonion 17 Str.) in Nea Smirni, Attica Greece WILD RELEASE NOTES:
|
|
|
|
|
|
|
|
|





















