corner corner Ei tehrä tästä ny numeroo

Medium

Ei tehrä tästä ny numeroo
by Sinikka Nopola | Literature & Fiction
Registered by Pikkis of Kuopio, Pohjois-Savo Finland on Saturday, April 19, 2008
Average 9 star rating by BookCrossing Members 

status (set by Valpuri): reserved


2 journalers for this copy...

Journal Entry 1 by Pikkis from Kuopio, Pohjois-Savo Finland on Saturday, April 19, 2008

9 out of 10

Hauskaa ja harmitonta viihdettä kaikille murteen ystäville! Oiva johdatus hämäläismurteisiin hauskalla tavalla ja sopivina kerta-annoksina. Välillä hurttikin huumori sai ihan nauramaan ääneen ja kirjan lopussa oleva sanastokin tuli tarpeeseen. Vai osaatko sinä sanoa, mitä tarkoittaa pootoora, protkottaa tai sussiukeri? Minun suuri haaveeni on ainakin päästä Nevörkkiin jonakin päivänä (mutta kyllä Loridakin kävisi)! 


Journal Entry 2 by Valpuri from York, North Yorkshire United Kingdom on Tuesday, April 22, 2008

This book has not been rated.

Nappasin kirjan mukaan bookcrossing-tapaamisesta tänään. Monia kehuja olen tästä kirjasta kuullut ja hauskaltahan tämä näyttääkin pikaisen vilkaisun perusteella. Kiitos Pikkis! 


Journal Entry 3 by Valpuri from York, North Yorkshire United Kingdom on Friday, June 27, 2008

9 out of 10

Herkullinen kokoelma tarinoita, joissa nauretaan tasapuolisesti ihan kaikille ja kaikelle kohteesta riippumatta. Välillä tosiaan aika armotontakin tekstiä, mutta sellaistahan elämäkin välillä on.

Tässä erikoisen hyvin lukuhetkeen sopiva lainaus otsikon "Se on myähästä ny (Hämäläinen kohtaa kesän)" alta:

Kesäloma (nuoret)
Ei nuari ihminen mitään lomaa tartte.

Kesäloma (keski-ikäiset)
Mitäs tämmönen vanha enää mitään lomaa tarttee.

Vaatetus (kaupunkivaatteet)
Ei Suamessa kannata suvee varten erikseen mitään rikoita hankkia. Se on hyvin pian syksy.

Vaatetus (mökkivaatteet)
Kato liiterin kaapista, siälä sitä vanhaa ryänää o. 




Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.