Bittersööt
11 journalers for this copy...
Dat is mien sösshunnertst Book, dorum ward dat nu'n Kring. Kenn will dat?
1. Mirka ehr Mudder
2. Holle77
3. fotomiep/NL
4. Lielein
5. Saguna
6. NorthernLights
7. dr-pit
8. hank-chinaski
9. kaschma
9b. bidde bi Lielein nomal nafragen, watt se nu "Muße" to 't Lesen hat.
17.12.2007
Mien Mudder is nu dormit dör un hett seggt, dat dat Book goot to lesen wör, man ehr wör dat'n lütt beten toveel "bitter" un'n beten towenig "sööt".
Danke für den Ring, ChaosHamburg und fürs Schicken, Mirka!
Um mit Mirkas Mutter zu reden: Für den Titel fand ich auch zu viel Bitteres und zu wenig Süßes (ausgenommen die Adventsgeschichten am Ende), die mir auch mit am Besten gefallen haben und die Geschichten, die an der Küste spielen. Geschichten aus Afrika auf Platt zu lesen, fand ich etwas befremdlich, das passte für mich (mit Betonung auf mich, andere mögen das anders sehen) nicht.
Insgesamt hat mich gefreut, wie relativ gut ich mit der Sprache zurecht gekommen bin, das Wörterbuch habe ich nur wenige Male gebraucht.
Danke für den Ring, ChaosHamburg, das war wirklich mal eine sehr angenehme Abwechslung.
Ich habe bereits eine PM an fotomiep wegen ihrer Adresse gesandt.
Und ich hätte hier gerne auf Platt geschrieben, aber was nicht geht, das geht nicht...
Ich mag Bücher mit kurze Geschichten, weil die einfacher ab und zu zu lesen sind. Danke für den Ring, und das Buch ist heute weiter geschickt.
Heute eingetroffen, qwird alsbald gelesen- falls ich denn jemals gesund werde.
22.02.08
So reist auch dieses Buch ungelesen wieder ab. Schade, aber alle Nachleser warten zu lassen, bis ich denn irgendwann mal den Kopf wieder frei habe, wäre unfair.
Das Plattdeutsche ist mir nur aus Urlauben im Norden bekannt, ich habe keinen verwandtschaftlichen Bezug dazu. Es macht mir einfach Spaß, mich mit Sprache auseinander zu setzen.
Das Büchlein enthält wunderschöne Geschichten, die mal "bitter", mal "sööt" sind.
Allzu viele Wörter musste ich gar nicht nachschlagen im beiliegenden Wörterbuch.
Vielen Dank für diesen schönen Ring!
Released 16 yrs ago (3/27/2008 UTC) at at a meeting in By hand, by hand -- Controlled Releases
WILD RELEASE NOTES:
Geht heute bei unserem Meetup weiter an NorthernLights. Viel Freude damit!
Leider kann ich Plattdeutsch weder sprechen noch schreiben. Aber als Oldenburgerin hatte ich vor allem während meiner Kindheit und Jugend immer wieder Gelegenheit, Plattdeutsch zu hören oder zu lesen. So freue ich mich auf diese Geschichten.
Danke für den Ring, ChaosHamburg. Mein nächster Besuch in der Heimat wird mich auf jeden Fall mal wieder in die niederdeutschen Abteilungen der dortigen Buchläden führen.
Das Buch reist jetzt weiter zu dr-pit.
Released 15 yrs ago (6/12/2008 UTC) at BookRing in -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Niedersachsen Germany
WILD RELEASE NOTES:
geht morgen früh per Post an Hank-Chinaski
In der Tat, das ist schon ganz anners as dat, wat'n sünst op Platt to lesen kriegt, also heimattümelnd nostalgische Vergangenheitsverklärung, dargeboten vorzugsweise von älteren Damen, aber anders heißt ja deswegen noch nicht gleich besser. Hier habe ich den Eindruck, als solle das Plattdeutsche davon ablenken, dass auch die Geschichten selbst reichlich "platt" sind: Sehr mechanisch und nach dem immer gleichen, simplen Strickmuster wird hier quasi wie auf Knopfdruck Betroffenheit zu erzeugen versucht; nein danke, das ist nichts für mich.
Auch ich hatte ein etwas ausgewogeneres Verhältnis von sööt und bitter erwartet, aber mehr als die Bitterlastigkeit stört es mein ästhetisches Empfinden, dass die Autorin sich offenbar selbst nicht entscheiden kann, ob es nun "schüttkopp" (S. 78 oben) oder "schüddkopp" (S. 90 mitte) heißen muss.
Dennoch danke für den Ring, war ein interessantes, wenn auch leider fehlgeschlagenes Leseexperiment.
Edit 27.6.08
Interessante Geschichten. Ich fand sie allerdings wesentlich mehr bitter als süß. Es ging so oft um Krieg und Gewalt. Das hat mich etwas irritiert, denn bei Dialektgeschichten erwarte ich anscheinend automatisch altmodisch-ländliche Idylle.
Und wieder an der Bergstraße gelandet, diesmal wird's aber gelesen...
14.07.08
Ich war ganz angetan von dem Büchlein, das war mal etwas völlig anderes. Nicht nobelpreisverdächtig, aber lesbar und unterhaltsam, die zweite Geschichte ist mein persönlicher Favorit.
Dank, Chaos :-)
Kenn hett denn de feinen Leseteken dorbi packt? Ik dank Di schön!
Released 15 yrs ago (4/1/2009 UTC) at
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Dat Book reist nu na Berlin. Ik wünsch de nächst Lesersch veel Spööß dormit!
9.5.: Ik bün bass, woväl "Platt"s dat all hier gifft. Ik bün dor miehr so'n mecklbörgschn Diern, wedder wat ganz anners... Und dat met den ünnerschiedlichen Schriefwiesen wunnert mi nich: dat gifft keen Rägels as in't Hochdüütsch. Öwer Wüürdenböker, dee gifft dat, un dat is gaut so ;-).
Bün noch nicht fardig. Lang duert dat öwer nich miehr.
12.5.:
En omdat hier nog geen Nederlands te lezen is, probeer ik het zó: Ik vond dat bookje ook een beetje té bitter en een beetje te weinig zoet. Ook find ik de verhalen steeds naar hetzelfde patroon gemaakt. Maar goed zijn ze toch, omdat men deze zoort van verhalen op Platt anders niet kan lezen.
Lieber Finder,
willkommen auf bookcrossing.com! Schön, dass du dich entschlossen hast, einen Eintrag für das Buch zu machen! Du kannst es lesen und dann wieder frei lassen, damit es seine Reise um die Welt fortsetzen kann. Aber keine Sorge, keine dieser Aktionen ist verpflichtend! Und: Das Ganze geht auch ohne Anmeldung und anonym, wenn du magst!
Das deutschsprachige Forum und die deutsche Support-Seite können dir bei den ersten Schritten ebenfalls weiterhelfen.
Du hast Zweifel, dich anzumelden? Die Webseite ist SPAM-FREI, Email-Adressen und sonstige persönlichen Angaben bleiben absolut geheim - niemand erfährt etwas außer deinem Nicknamen!
Ich hoffe, du findest die Idee einer "weltweiten Bibliothek" ebenso spannend wie ich!