Berta, a Grande (Berta la Larga)

by Cuca Canals | Literature & Fiction |
ISBN: 9726952891 Global Overview for this book
Registered by Polliejean of Sesimbra, Setúbal Portugal on 9/11/2005
Buy from one of these Booksellers:
Amazon.com | Amazon UK | Amazon CA | Amazon DE | Amazon FR | Amazon IT | Bol.com
9 journalers for this copy...
Journal Entry 1 by Polliejean from Sesimbra, Setúbal Portugal on Sunday, September 11, 2005
A própria autora define "Berta, a Grande" como uma "crónica passional, irónica, metereológica e muito pouco lógica". Pouco lógica é, de facto, a vida dos habitantes de Navidad, em especial de Roberta Anaya, uma menina exageradamente alta e influenciável pelo tempo. Mas a maneira como Canals brinca com palavras e números (ver anexos), é de uma doçura incrível.
"Berta, a Grande" é, sobretudo, uma história de amor.

Da mesma autora de "A Hescritora".

Journal Entry 2 by Polliejean at on Wednesday, September 14, 2005

Released 18 yrs ago (9/14/2005 UTC) at

WILD RELEASE NOTES:

Bookring:
(desde Setembro 2005)

1- Marcenda, Lisboa
2- Árvores, Viana do Castelo
3- Chocolatebox, Amadora
4- Anamae, Setúbal
5- Conto, Lisboa
6- Mishka-bookworm, Albufeira <------------ está aqui!
7- PedroGamaVieira, Ponta Delgada
9- Lililima, Lisboa
10- Chibia, Castelo Branco
11 - Tuanita, Porto

RELEASE NOTES:

Enviei-o ontem, dia 13, à Marcenda.
Espero que se apaixonem pela grande Berta!


Journal Entry 3 by Marcenda from Carcavelos, Lisboa (distrito) Portugal on Saturday, September 17, 2005
Chegou há dois dias. Vou demorar algum tempo a ler, pois tenho outros bookrings em espera. Obrigada Polliejean!

Journal Entry 4 by Marcenda from Carcavelos, Lisboa (distrito) Portugal on Thursday, January 12, 2006
Em primeiro lugar, mil desculpas. O livro está lido há mais de um mês, eu estava convencida de que já o enviara e afinal ainda aqui estava. Gostei muito desta leitura, embora não tivesse gostado da tradução. A autora pode inscrever-se no estilo do (ir)realismo fantástico, com um toque peninsular muito próprio. Gostei do seu sentido de humor, da sua imaginação. O livro seguiu hoje para chocolatebox. Boa viagem!

Journal Entry 5 by wingArvoreswing from Belmonte, Castelo Branco Portugal on Monday, January 16, 2006
Vai aqui uma grande confusão. O livro veio até mim, mas sei que estava inscrito no ring (ou ray). Se passei à frente de alguém, por favor, avisem para que o faça seguir na devida ordem.
Obrigado.

Journal Entry 6 by wingArvoreswing from Belmonte, Castelo Branco Portugal on Wednesday, March 15, 2006
É um livro muito divertido e de leitura muito fácil. Creio que daria um belo filme ao estilo de “O fabuloso destino de Amèlie” (se calhar até já foi feito, uma vez que a autora é também guionista).
Diverti-me imenso. Obrigado Pollijean e desculpa por ter mantido o livro em reclusão mais tempo do que era devido.
Seguirá para @ próxim@ da lista assim que me chegue a sua morada.

2006.03.20
Seguiu hoje para chocolatebox.

Journal Entry 7 by chocolatebox on Tuesday, March 21, 2006
Chegou hoje! Obrigada Pollijean e Arvores!
Vou demorar algum tempo...

2006/03/27
Afinal não demorei assim tanto;)
O livro para além de ser divertido é de fácil leitura. Gostei muito. É leve, original e muito bem escrito!

Vou pedir morada ao próximo e assim que tiver oportunidade envio.

Boas leituras!

2006/04/03

Ficou hoje nos correios!
Sorriam com a grande Berta! Boas leituras;)

Journal Entry 8 by anamae on Tuesday, April 4, 2006
Recebi-o hoje. Vou tentar ser rápida a lê-lo. Obrigada Polliejean por mo teres emprestado e chocolatebox por mo teres enviado. ;-D

Journal Entry 9 by anamae on Thursday, April 6, 2006
Acabei de o ler. Achei-lhe imensa piada. É uma história amorosa, levezinha e bem disposta.
Obrigada por me terem proporcionado a leitura. Bjinhos.

Vou tentar contactar o(a) Ammu.

Afinal seguiu dia 11/04/06 para a conto.

Journal Entry 10 by conto from Lisboa (city), Lisboa (distrito) Portugal on Wednesday, April 12, 2006
E, afinal cá veio ele parar, mais cedo do que o esperava, enviado pela querida anamae.

Obrigada, minha linda, adorei!

Journal Entry 11 by conto from Lisboa (city), Lisboa (distrito) Portugal on Thursday, April 20, 2006
Realmente... uma livro que se lê bem, bem rápido!
Concordo plenamente com a Marcenda... que tradução!!!... (e já agora, onde foram parar os revisores deste país?!)

De qualquer forma e abstraindo-nos dessa parte (o que nem sempre é fácil... o uso de determinadas expressões e vocábulos, faz-me mesmo "perder o fio à meada"!) é um livro muito engraçado e com algumas parábolas muito boas.

Muito obrigada, Polliiejean, pela oportunidade de conhecer esta autora de que nunca tinha lido nada.

Neste momento aguarda resposta à PM enviada à Mishka-bookworm.
_______________________________

Segue depois de amanhã (dia 26/04) para a Mishka.

Journal Entry 12 by Mishka-bookworm on Tuesday, May 2, 2006
Chegou...
Obrigado!
;)

Journal Entry 13 by Mishka-bookworm on Thursday, September 14, 2006
Adorei esta história de amor, leve e bem-humorada.
Eu própria, com o meu metro e oitenta, senti na adolescência o mesmo que a Berta e consegui compreender exactamente de que se falava aqui.
Peço desde já as minhas desculpas por ter mantido o livro por tanto tempo.
Para onde vai agora, Polliejean?

Journal Entry 14 by PedroGamaVieira from Ponta Delgada (São Miguel), Açores Portugal on Wednesday, October 25, 2006
chegou já há uns dias mas não tive oportunidade de fazer JE mais cedo. Obrigado!

Journal Entry 15 by PedroGamaVieira from Ponta Delgada (São Miguel), Açores Portugal on Monday, November 6, 2006
Acabei-o hoje e gostei imenso. Concordo com a Marcenda em tudo menos na tradução. Fiquei com vontade de ler outros livros da autora. Muito divertido sem ser inconsequente. Há ideias muito bem apanhadas.

Muito obrigado, Polliejean e Mishka-bookworm!

Journal Entry 16 by lililima from Lisboa - City, Lisboa (cidade) Portugal on Tuesday, February 19, 2008
Já tenho o livro (custou mas foi). Recebi-o das mãos de uma senhora muito bonita e simpática! Estou muito curiosa em lê-lo (na verdade comecei ontem e já vou a meio, por isso vou já enviar PM à Chibia para o enviar logo de seguida.

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.