Speak you English?
Registered by Laschl of Hamburg - City, Hamburg Germany on 7/16/2005
This Book is Currently in the Wild!
6 journalers for this copy...
Programmierte Übung zum Verelrnen typisch deutscher Englischfehler:
"Equal goes it loose" - mit diesem vermeintlich englischen Satz soll einmal ein hochgestellter Bundesbürger bvei einem EMpfang der Queen seine weltläufigen Englischkenntnisse unter Beweis gestellt haben. Wer darüber ungehemmt spottet, hat die eigenen Sprachschnitzer oft nur verdrängt ...dass sich die Deutschen immer wieder an der englischen Sprache vergehen. Nicht aus Trotz oder Dummheit, sondern weil deutsche Sprachmuster uns so prägen.
Was andere Lehrbücher vernachlässigen, wird hier zum Prinzip: Das EIngehen auf fremdsprachliche Schwierigkeiten, die aus muttersprachlichen Gewohnheiten resultieren.
"Equal goes it loose" - mit diesem vermeintlich englischen Satz soll einmal ein hochgestellter Bundesbürger bvei einem EMpfang der Queen seine weltläufigen Englischkenntnisse unter Beweis gestellt haben. Wer darüber ungehemmt spottet, hat die eigenen Sprachschnitzer oft nur verdrängt ...dass sich die Deutschen immer wieder an der englischen Sprache vergehen. Nicht aus Trotz oder Dummheit, sondern weil deutsche Sprachmuster uns so prägen.
Was andere Lehrbücher vernachlässigen, wird hier zum Prinzip: Das EIngehen auf fremdsprachliche Schwierigkeiten, die aus muttersprachlichen Gewohnheiten resultieren.
Danke Laschl, dass du mir dieses buich überlässt! ich werde es so schnell wie möglich lesen, obwohl ich noch einen großen Mount TBR vor mir habe. Das Buch wandert ganz oben hin. :-)
Ich bin mal gespannt, was mich hier erwartet, es ist bestimmt sehr lustig! ;-) Vielleicht erkenne ich ja einige Fehler...
Hanna
P.S.: Was soll ich nach dem lesen mit dem Buch machen (noch mal im Forum nach Interesse fragen, es in der Wildnis freilassen)?
Ich bin mal gespannt, was mich hier erwartet, es ist bestimmt sehr lustig! ;-) Vielleicht erkenne ich ja einige Fehler...
Hanna
P.S.: Was soll ich nach dem lesen mit dem Buch machen (noch mal im Forum nach Interesse fragen, es in der Wildnis freilassen)?
Das ging ja recht fix... was weniger daran lag, dass das Buch so spannend und fesselnd ist, sondern dass ich mit den Meisten Übungen keine schwierigkeiten hatte und dann auch welche übersprungen habe... Das buch scheint mir etwas veraltet, da wir die meisten Probleme im Unterricht besprochen haben (bin im Moment in cden Ferien zwischen 9. und 10. klasse Gymnasium). Aber das Copyright ist ja auch schon von 1972... ein Beispiel:
In der Einführung steht:"[...]Herkömmliche Übungs- und Grammatikbücher sind kaum geeignet dagegen etwas zu tun. Denn sie verlangen jedem Benutzer die gleichen Lernschritte ab und nehmen keine Rücksicht darauf, ob er Japaner, Italiener oder Deutscher ist.[...]"
Als Beispiel für einen solchen fehler wird später zum Beispiel genannt, dass die Deutschen häufig "I make my homework" statt "I do my homework" sagen würden. Gerade das wurde in unserem Englischunterricht aber immer wieder behandelt...
Außderdem steht im anhang am Ende, in dem nochmal die Grammatik erläutert wird, dass man "The man, that..." sagen kann...Im Unterricht haben sie uns aber eingeschärft, dass es "the man, who..." heißen muss...
Aber die kleinen Cartoons, die es immer mal zwischendurch gab, waren schon ziemlich lustig, obwohl ich ein parr nicht verstanden habe.
Mal sehen, was ich jetzt mit dem Buch mache...
Hanna
In der Einführung steht:"[...]Herkömmliche Übungs- und Grammatikbücher sind kaum geeignet dagegen etwas zu tun. Denn sie verlangen jedem Benutzer die gleichen Lernschritte ab und nehmen keine Rücksicht darauf, ob er Japaner, Italiener oder Deutscher ist.[...]"
Als Beispiel für einen solchen fehler wird später zum Beispiel genannt, dass die Deutschen häufig "I make my homework" statt "I do my homework" sagen würden. Gerade das wurde in unserem Englischunterricht aber immer wieder behandelt...
Außderdem steht im anhang am Ende, in dem nochmal die Grammatik erläutert wird, dass man "The man, that..." sagen kann...Im Unterricht haben sie uns aber eingeschärft, dass es "the man, who..." heißen muss...
Aber die kleinen Cartoons, die es immer mal zwischendurch gab, waren schon ziemlich lustig, obwohl ich ein parr nicht verstanden habe.
Mal sehen, was ich jetzt mit dem Buch mache...
Hanna
So, jetzt wird ein weiterer Ray daraus. Zuerst gehts zu Lys-is-trata und dann weiter zu Pidray.
Hanna
Hanna
Buch ist heute eingetroffen, vielen Dank dafür. Da werde ich wohl einige Zeit mit zu kämpfen haben...
Ups, da stelle ich gerade fest, daß dieses Büchlein ja schon seit einer Ewigkeit bei mir liegt. Das liegt wohl auch mit daran, daß es natürlich keine "Gute Nacht"-Lektüre ist. Jetzt habe ich aber etwas "Tagesfreizeit", so daß ich hoffentlich bald meine Fehler ausgemerzt haben werde.
Werde zwischenzeitlich mal bei Pidray anfragen, wie das Timing da ist.
Edit 27.07.06:
Da Pidray auch wenig Zeit hatte, habe ich mir noch ein wenig mehr gelassen, aber jetzt ist es endlich auf dem Weg.
Werde zwischenzeitlich mal bei Pidray anfragen, wie das Timing da ist.
Edit 27.07.06:
Da Pidray auch wenig Zeit hatte, habe ich mir noch ein wenig mehr gelassen, aber jetzt ist es endlich auf dem Weg.
Journal Entry 8 by Pidray at -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Rheinland-Pfalz Germany on Friday, May 8, 2009
Released 14 yrs ago (5/8/2009 UTC) at -- Per Post geschickt/ Persönlich weitergegeben --, Rheinland-Pfalz Germany
CONTROLLED RELEASE NOTES:
CONTROLLED RELEASE NOTES:
verschickt an
poppy17
Viel Spass beim Lesen !
verschickt an
poppy17
Viel Spass beim Lesen !
Herzlichen Dank fürs Schicken, Pidray! :-)
Journal Entry 10 by poppy17 at Café Median in Wiesloch, Baden-Württemberg Germany on Friday, November 27, 2009
Released 14 yrs ago (11/27/2009 UTC) at Café Median in Wiesloch, Baden-Württemberg Germany
WILD RELEASE NOTES:
WILD RELEASE NOTES:
Fragen und Antworten zu englischen Sprachproblemen ;-)
Liebe/r Finderin/Finder,
wenn wir Bookcrosser Bücher freilassen, dann tun wir das, um anderen eine Freude zu machen! Aber auch, um unser Hobby, das Bookcrossing, bekannter zu machen.
Und das Allerschönste an Bookcrossing ist, wenn eine Finderin/ein Finder einen Eintrag zu dem Buch macht: wo das Buch gefunden wurde, wie es der Leserin/dem Leser gefiel und wie die Reise des Buches jetzt weitergeht.
Wir kriegen dann manchmal Gänsehaut vor Freude und erzählen uns gegenseitig von besonders schönen oder lustigen Einträgen.
Die Finderin/der Finder kann dabei völlig anonym bleiben!!
Aber wir freuen uns auch über jede/n die/der sich anmeldet!!
Infos auf Deutsch gibt es übrigens auf der deutschen Hilfeseite: www.bookcrossers.de.
Viele Grüße,
poppy17
Fragen und Antworten zu englischen Sprachproblemen ;-)
Liebe/r Finderin/Finder,
wenn wir Bookcrosser Bücher freilassen, dann tun wir das, um anderen eine Freude zu machen! Aber auch, um unser Hobby, das Bookcrossing, bekannter zu machen.
Und das Allerschönste an Bookcrossing ist, wenn eine Finderin/ein Finder einen Eintrag zu dem Buch macht: wo das Buch gefunden wurde, wie es der Leserin/dem Leser gefiel und wie die Reise des Buches jetzt weitergeht.
Wir kriegen dann manchmal Gänsehaut vor Freude und erzählen uns gegenseitig von besonders schönen oder lustigen Einträgen.
Die Finderin/der Finder kann dabei völlig anonym bleiben!!
Aber wir freuen uns auch über jede/n die/der sich anmeldet!!
Infos auf Deutsch gibt es übrigens auf der deutschen Hilfeseite: www.bookcrossers.de.
Viele Grüße,
poppy17
Journal Entry 11 by Lutecia from Freiburg im Breisgau, Baden-Württemberg Germany on Saturday, November 28, 2009
Ich habe das Buch beim Frühstück in Wiesloch eingesteckt.
22.1.2010:
Das Buch hat mich nicht überzeugt.
16.2.2010:
Meinem Vater hat es auch nicht gefallen.
22.1.2010:
Das Buch hat mich nicht überzeugt.
16.2.2010:
Meinem Vater hat es auch nicht gefallen.
Journal Entry 12 by Lutecia at Bücherschrank am Wasserturm in Eppelheim, Baden-Württemberg Germany on Saturday, March 13, 2010
Released 14 yrs ago (3/13/2010 UTC) at Bücherschrank am Wasserturm in Eppelheim, Baden-Württemberg Germany
WILD RELEASE NOTES:
WILD RELEASE NOTES:
Das Buch wartet im Bücherschrank auf neue Leser.
Das Buch wartet im Bücherschrank auf neue Leser.