Uma Antologia (edição bilingue Inglês/Português) - English/Portuguese Edition
4 journalers for this copy...
Edição bilingue (Inglês/Português) de uma antologia poética de Yeats, um dos poetas de sempre.
Bilingual edition (English/Portuguese)of an anthology of poems by W.B.Yeats.
Bilingual edition (English/Portuguese)of an anthology of poems by W.B.Yeats.
Enviado hoje para butterfly-noir. Fará companhia ao "Príncipe Feliz" durante a viagem.
Journal Entry 3 by butterfly-noir from Lisboa - City, Lisboa (cidade) Portugal on Tuesday, June 7, 2005
já chegou.
sou um bocado lenta a ler poesia, pq acho que é algo que deve ser saboreado e interiorizado com calma, mas vou tenatr que ele não fique a criar raizes na minha estante.
obrigado arvores
sou um bocado lenta a ler poesia, pq acho que é algo que deve ser saboreado e interiorizado com calma, mas vou tenatr que ele não fique a criar raizes na minha estante.
obrigado arvores
Journal Entry 4 by butterfly-noir at Biblioteca Municipal Central - Palácio Galveias in Lisboa - City, Lisboa (cidade) Portugal on Monday, April 14, 2008
Released 16 yrs ago (4/14/2008 UTC) at Biblioteca Municipal Central - Palácio Galveias in Lisboa - City, Lisboa (cidade) Portugal
WILD RELEASE NOTES:
RELEASE NOTES:
decidi lançar este livro ao vento. espero que quem o apanhe faça je...
decidi lançar este livro ao vento. espero que quem o apanhe faça je...
Gosto do autor. Vai ficar comigo algum tempo porque tenho livros à frente para ler.
Gosto muito deste autor.
"The Coming of Wisdom With Time
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
Com o Tempo a Sabedoria
Embora muitas sejam as folhas, a raiz é só uma;
Ao longo dos enganadores dias da mocidade,
Oscilaram ao sol minhas folhas, minhas flores;
Agora posso murchar no coração da verdade."
Vou deixá-lo no CrossingZone do PalacioGalveias.
"The Coming of Wisdom With Time
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
Com o Tempo a Sabedoria
Embora muitas sejam as folhas, a raiz é só uma;
Ao longo dos enganadores dias da mocidade,
Oscilaram ao sol minhas folhas, minhas flores;
Agora posso murchar no coração da verdade."
Vou deixá-lo no CrossingZone do PalacioGalveias.
Released 15 yrs ago (6/18/2008 UTC) at
WILD RELEASE NOTES:
RELEASE NOTES:
Sala das Colunas
Sala das Colunas
Vou lê-lo!
(e provavelmente não vou fazer mais nenhuma JE)
(e provavelmente não vou fazer mais nenhuma JE)