Gäbe es keine Kirschblüten

by Yukitsuna Sasaki; Eduard Klopfenstein; Masami Ono-Feller (Hrsg.) | Poetry | This book has not been rated.
ISBN: 3150106982 Global Overview for this book
Registered by wingdracessawing of Mönchengladbach, Nordrhein-Westfalen Germany on 4/30/2017
Buy from one of these Booksellers:
Amazon.com | Amazon UK | Amazon CA | Amazon DE | Amazon FR | Amazon IT | Bol.com
2 journalers for this copy...
Journal Entry 1 by wingdracessawing from Mönchengladbach, Nordrhein-Westfalen Germany on Sunday, April 30, 2017
Klappentext:
Tanka - Gedichte aus 31 Silben in 5 Versen - sind in Japan überaus populär. Diese zweisprachige Anthologie enthält 100 repräsentative Beispiele aus 1300 Jahren, zusammengestellt von Yukitsuna Sasakei, einem der berühmtesten japanischen Tanka-Dichter und -Experten.

Mein Lieblings-Tanka (einfach mal laut lesen):

とくとくと垂りくる酒のなりひさごうれしき音をさするものかな。

Tokutoku to / tarikuru sake no / narihisago / ureshiki oto o / sasuru mono kana.

Frei übersetzt:
Gurgelnd plätschert
der Reiswein aus dem Hals
des Flaschenkürbis
was für ein wahrhaft
herzerfrischender Klang!

Außerdem noch zwei Liebesgedichte:

瀬をはやみ岩にせはる滝川のわれても末にあはむとぞ思ふ。

Se o hayami / iwa ni sekaruru / takikawa no / warete mo sue ni / awamu to zo omou.

Wie ein reißender Fluss
auf Felsen prallt, sich teilt
und wieder vereint
so werden auch wir am Ende
wieder zusammenfinden.


君恋ふる心は千々にくだくれどひとつも失せぬ物にぞありける。

Kimi kouru / kokoro wa chiji ni / kudakuredo / hitotsu mo usenu / mono ni zo arikeru.

Mein Herz, das dich liebt
ist in tausend Stücke
zerbrochen.
Doch bleibt es erhalten
in jedem einzelnen Splitter.

Journal Entry 2 by wingdracessawing at on Tuesday, January 16, 2018

Released 6 yrs ago (1/16/2018 UTC) at

CONTROLLED RELEASE NOTES:

Das Buch reist im Rahmen der Kategorie-Verlosung (Asien). Es ist nur ein kleines Büchlein. Ich hoffe aber, es macht trotzdem viel Freude.
Gute Reise, liebes Buch. Lass bei Gelegenheit mal von dir hören!

Journal Entry 3 by wingIngwerwing at Bürstadt, Hessen Germany on Friday, January 19, 2018
どうもありがとう
Ein kleiner Jauchzer entfuhr meinen Lippen, als ich entdeckte, dass das Büchlein zweisprachig ist. Wenn ich doch jetzt nur noch die Kanji lesen könnte...

Du hast mir eine sehr große Freude damit gemacht. Herzlichen Dank!
Und ich bewundere den Origami-Kranich - ich verknote mir bei so was immer die Finger...

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.