Täydellinen paisti
4 journalers for this copy...
Teos 2011, 2. painos. 307 s.
Helsingin Sanomien esikoiskirjapalkinto 2011
Sain kirjan lahjaksi, mutta olin nauttinut paistin jo rinkikirjana, joten tämä kappale on jäänyt odottamaan otollista ottajaa. Rinkikirjasta olen kirjoittanut:
"Paistipajatso on jo aika hyvin tyhjennetty, mutta pari näkökulmaa lisää.
Paisti on sianpaisti, siis ehkäpä kinkku. "Kinkun" yksi merkitys on nuori nainen. Symbolisesti tässä tämä nuori nainen valmistelee itseään tätä ylkää & sukua varten. Jos kirjan lukisi uudestaan suuntaamalla huomion kinkun tähän puoleen, voisi nauttia aivan uusin silmin Tarun vatuloinnista että miten liha on maustettava ja miten tarjottava ja että eihän vain ole kuiva. Hmm.
Määritelläänkö tässä miestä kansallisuuden avulla - ettei sittenkin kansallisuutta miehen avulla! Vanhemmanpuoleinen Itävaltalainen edustanee symbolisella tasolla Itävaltaa. Maatahan voi pitää verraten konservatiivisena ja monokulttuurisena (ja sieltä onkin sitten noussut Elfriede Jelinekin ja Thomas Bernhardin kaltaisia irvostelijoita). Pikkuhiljaa, usein vasta ajan kanssa ja parilla lauseella, Taskinen paljastaa muun muassa, että Itävaltalainen on vammainen; Elisabeth on avioton lapsi ja "neekeri"; ja Frau Berger, joka itse hiukan tölvii turkkilaisia, on juutalainen ja NSDAP:n (natsipuolueen) uhri. Kun ajattelee niitä kansallissosialismin kaikuja joita eräiltä Itävallan poliitikoilta yhäkin on kuultu, Taskinen pistää aika pahan kun hän pistää Frau Bergerin päätymään sinne minne hän päätyy!
Ihan huippuhyvä kirja, kunhan sen jaksaa lukea. Välillä pitkästytti, niin herkullista kuin sanankäyttö sinänsä onkin."
-ruzena
Helsingin Sanomien esikoiskirjapalkinto 2011
Sain kirjan lahjaksi, mutta olin nauttinut paistin jo rinkikirjana, joten tämä kappale on jäänyt odottamaan otollista ottajaa. Rinkikirjasta olen kirjoittanut:
"Paistipajatso on jo aika hyvin tyhjennetty, mutta pari näkökulmaa lisää.
Paisti on sianpaisti, siis ehkäpä kinkku. "Kinkun" yksi merkitys on nuori nainen. Symbolisesti tässä tämä nuori nainen valmistelee itseään tätä ylkää & sukua varten. Jos kirjan lukisi uudestaan suuntaamalla huomion kinkun tähän puoleen, voisi nauttia aivan uusin silmin Tarun vatuloinnista että miten liha on maustettava ja miten tarjottava ja että eihän vain ole kuiva. Hmm.
Määritelläänkö tässä miestä kansallisuuden avulla - ettei sittenkin kansallisuutta miehen avulla! Vanhemmanpuoleinen Itävaltalainen edustanee symbolisella tasolla Itävaltaa. Maatahan voi pitää verraten konservatiivisena ja monokulttuurisena (ja sieltä onkin sitten noussut Elfriede Jelinekin ja Thomas Bernhardin kaltaisia irvostelijoita). Pikkuhiljaa, usein vasta ajan kanssa ja parilla lauseella, Taskinen paljastaa muun muassa, että Itävaltalainen on vammainen; Elisabeth on avioton lapsi ja "neekeri"; ja Frau Berger, joka itse hiukan tölvii turkkilaisia, on juutalainen ja NSDAP:n (natsipuolueen) uhri. Kun ajattelee niitä kansallissosialismin kaikuja joita eräiltä Itävallan poliitikoilta yhäkin on kuultu, Taskinen pistää aika pahan kun hän pistää Frau Bergerin päätymään sinne minne hän päätyy!
Ihan huippuhyvä kirja, kunhan sen jaksaa lukea. Välillä pitkästytti, niin herkullista kuin sanankäyttö sinänsä onkin."
-ruzena
Journal Entry 2 by ruzena at Myyrmäen kirjasto in Vantaa, Uusimaa / Nyland Finland on Tuesday, April 25, 2017
Released 6 yrs ago (4/25/2017 UTC) at Myyrmäen kirjasto in Vantaa, Uusimaa / Nyland Finland
WILD RELEASE NOTES:
Jätin kirjan vaihtohyllyyn. Ota, lue ja kerro mitä pidit!
Pääsin aikaisin töistä ja päätin kotimatkalla poiketa Myyrmäen kirjaston vaihtokärryllä. Siellähän minua odottelikin Täydellinen paisti. Pari muuta kirjaa lähti mukaan paistin lisukkeeksi.
Kun luin takakannen, mietin mahdanko pitää tästä ollenkaan. Aloitin kirjan eilen aamulla ja sain sen juuri loppuun. Tällaiseen lukuvauhtiin pääsee vain hyvän kirjan myötä. Pidin tästä todella paljon. Tarun ulkopuolisuus miehensä suvussa ja naapurin rouvan yksinäisyys on hienosti kuvattu. Tarina oli kerrottu minut lumoavalla tavalla ja nautin joka sanasta.
Täydellinen paisti lähtee miittiin tarjolle. Lukuiloa!
Tämä herätti mielenkiintoni ja kun ympäriltä kuului hyväksyviä kommentteja, lähti paisti matkaani. Kiitos kirjan kierrättäjät! Ja oli hyvä teksti sisäkannessa, siis se "kulkukirja tässä vaan, karistin kirjahyllyn pölyt harteiltani ja läksin liesuun" jne.
Luin tämän päivässä, en oikein malttanut laskea käsistäni. Tykkäsin tajunnanvirrasta ja farssimaisuudesta. Vaikka kirjan loppupuolta en kuvaisi farssiksi.
Oli mielenkiintoista lukea journaaleita kirjasta ja hyvinkin erilaisia näkemyksiä.
Oli mielenkiintoista lukea journaaleita kirjasta ja hyvinkin erilaisia näkemyksiä.
Journal Entry 8 by toukokuu at Exchange/Trade, A Bookcrossing member -- Controlled Releases on Tuesday, April 10, 2018
Released 6 yrs ago (4/10/2018 UTC) at Exchange/Trade, A Bookcrossing member -- Controlled Releases
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Kirja jatkoi matkaansa Sokoksen kahvilan vakimiitissä. Hyviä lukuhetkiä!
Kiitos kirjasta, kiltit kierrättäjät!