Le gardien invisible: Une enquête de l'inspectrice Amaia Salazar
2 journalers for this copy...
Circul'Livre Place Sans Nom
Journal Entry 2 by elj at Boulevard Saint-Germain in Paris, Ile-de-France France on Wednesday, May 18, 2016
Released 7 yrs ago (5/18/2016 UTC) at Boulevard Saint-Germain in Paris, Ile-de-France France
WILD RELEASE NOTES:
Merci de vous être connecté sur ce site !
Ce livre n'a pas été perdu mais laissé où vous l'avez trouvé pour un nouveau lecteur.
Pour donner de ses nouvelles, merci...
- de cliquer sur le bouton au-dessus: Non merci, je préfère rester anonyme
- puis dans la page qui s'ouvre, dans quelle ville vous l'avez trouvé...et il y a un cadre pour ajouter un petit commentaire
- et enfin de cliquer sur le bouton Valider votre Commentaire
Ce livre n'a pas été perdu mais laissé où vous l'avez trouvé pour un nouveau lecteur.
Pour donner de ses nouvelles, merci...
- de cliquer sur le bouton au-dessus: Non merci, je préfère rester anonyme
- puis dans la page qui s'ouvre, dans quelle ville vous l'avez trouvé...et il y a un cadre pour ajouter un petit commentaire
- et enfin de cliquer sur le bouton Valider votre Commentaire
Toujours à sa place ! Gérard l'a attrapé !
Journal Entry 4 by C-Maupin at Saint-Rémy-lès-Chevreuse, Ile-de-France France on Saturday, April 1, 2017
Des meurtres en série. L'enquête est prenante et j'ai terminé ce livre malgré ses 500 pages (un peu long pour ce genre de littérature).
MAIS, comme c'est la mode, une grande partie du livre est consacrée à l'enquêtrice, son mari (aucun problème, ils s'aiment comme au premier jour, si ce n'est qu'ils ne peuvent avoir d'enfant), ses sœurs, ses ex-beaux-frères, sa tante, les défunts de sa famille...
MAIS il y a beaucoup de longueurs et de répétitions (il faut bien les meubler ces cinq cents pages)
MAIS il y a beaucoup trop de fantastique à mon goût, sans rapport aucun avec l'enquête (il faut bien justifier le titre)
MAIS le traducteur connaît-il le sens des mots français ou l'auteur a-t-elle écrit n'importe quoi ? En entrant chez elle l'enquêtrice pose ses clefs sur une table qui sert de buffet (ne serait-ce pas plutôt de console ?), une trappe mène à un "couloir" où l'on entrepose au frais et dans le noir vin et provisions (chez moi c'est une cave).
Quand un soir les protagonistes prennent une infusion de tilleul, une odeur "nauséabonde" se répand. Sont-ils à ce point masochistes ou le traducteur ne connaît-il pas le sens du mot ?
Et le comble : on nous décrit une malheureuse jeune fille de quinze ans victime d'un meurtre comme étant "imberbe". Il me semble que ce qui eût été frappant c'eût été de rencontrer une jeune fille de quinze ans barbue !!!
De plus comment peut-on arriver une heure en avance en oubliant le changement d'heure au printemps ?
Un livre que je ne conseillerais pas.
MAIS, comme c'est la mode, une grande partie du livre est consacrée à l'enquêtrice, son mari (aucun problème, ils s'aiment comme au premier jour, si ce n'est qu'ils ne peuvent avoir d'enfant), ses sœurs, ses ex-beaux-frères, sa tante, les défunts de sa famille...
MAIS il y a beaucoup de longueurs et de répétitions (il faut bien les meubler ces cinq cents pages)
MAIS il y a beaucoup trop de fantastique à mon goût, sans rapport aucun avec l'enquête (il faut bien justifier le titre)
MAIS le traducteur connaît-il le sens des mots français ou l'auteur a-t-elle écrit n'importe quoi ? En entrant chez elle l'enquêtrice pose ses clefs sur une table qui sert de buffet (ne serait-ce pas plutôt de console ?), une trappe mène à un "couloir" où l'on entrepose au frais et dans le noir vin et provisions (chez moi c'est une cave).
Quand un soir les protagonistes prennent une infusion de tilleul, une odeur "nauséabonde" se répand. Sont-ils à ce point masochistes ou le traducteur ne connaît-il pas le sens du mot ?
Et le comble : on nous décrit une malheureuse jeune fille de quinze ans victime d'un meurtre comme étant "imberbe". Il me semble que ce qui eût été frappant c'eût été de rencontrer une jeune fille de quinze ans barbue !!!
De plus comment peut-on arriver une heure en avance en oubliant le changement d'heure au printemps ?
Un livre que je ne conseillerais pas.
Journal Entry 5 by C-Maupin at Rue de la République in Saint-Rémy-lès-Chevreuse, Ile-de-France France on Sunday, February 2, 2020
Released 4 yrs ago (2/2/2020 UTC) at Rue de la République in Saint-Rémy-lès-Chevreuse, Ile-de-France France
WILD RELEASE NOTES:
Dans la boite à livres, à côté du laboratoire