Des nouvelles de l'au-delà

by Ji Yun | Literature & Fiction |
ISBN: 2757840797 Global Overview for this book
Registered by wingYdam21wing of Lausanne, Vaud Switzerland on 1/28/2016
Buy from one of these Booksellers:
Amazon.com | Amazon UK | Amazon CA | Amazon DE | Amazon FR | Amazon IT | Bol.com
This book is in the wild! This Book is Currently in the Wild!
2 journalers for this copy...
Journal Entry 1 by wingYdam21wing from Lausanne, Vaud Switzerland on Thursday, January 28, 2016
Ji Yun (1724-1805) a rassemblé ses/ces anecdotes sur des années, au gré de ses rencontres. Elles prennent leurs origines dans la Chine des mythes et des démons...

Textes un peu "bizarres" dont je n'ai pas vraiment l'habitude. Je ne peux pas dire que j'ai détesté, mais pas non plus que j'ai aimé.

Journal Entry 2 by wingYdam21wing at Sheep's Coffee in Lausanne, Vaud Switzerland on Sunday, January 31, 2016

Released 8 yrs ago (2/2/2016 UTC) at Sheep's Coffee in Lausanne, Vaud Switzerland

WILD RELEASE NOTES:

A prendre lors de la rencontre mensuelle

Journal Entry 3 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Tuesday, February 2, 2016
Pris au Sheep's Coffee. Li Yun, donc le nom=LI, et le prénom, Yun.
Pas encore donc de Y dans le défi ABC...

Journal Entry 4 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Wednesday, February 3, 2016
Donc 1. il n'y a qu'un nom très bref, Ji Yun, "Ji" est le nom, donc j'aurai un "J" dans le défi ABC.
Et 2. Ecrivains du monde, Asie/Chine.

Journal Entry 5 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Thursday, February 4, 2016
L'intérêt principal du livre réside dans le fait qu'il regorge d'histoires de fantômes made in China. Je ne savais pas que tant d'histoires de spectres circulaient dans ce pays.

Sauf qu'elles se ressemblent souvent.
La multitude de Fussnoten, notes de pied de page, comment l'interpréter ? Le traducteur entend peut-être montrer à quel point c'est compliqué, son job... Blague à part, parmi ces multiples notes, il y en a une qui surprend, à propos d'un mot que les sinologues n'arrivent pas à traduire. Disons, ils ne sont pas unanimes sur son sens. Et alors ? Ce n'est pas notre problème.
Néanmoins, j'ai relevé que le mot "prostituée" du texte français, qui fait l'objet d'une note, traduit un mot chinois qui veut dire "chanteuse". Un peu comme quand on traite les comédiens d'histrions ou de "saltimbanques" (=qui sautent sur des bancs), on a une fenêtre entrouverte sur un préjugé/un euphémisme ?
En 1780 en Chine, quand on dit chanteuse on sous-entend p... ? Enfant, je me suis retrouvé par hasard avec mes parents dans un restaurant où jouait un pianiste. Ma mère m'avait susurré que les pianistes de bar étaient des gens très malheureux. Sur le moment, je n'avais pas compris pourquoi elle m'avait dit ça - sa phrase tombait du ciel et était 100% indéchiffrable pour moi. Vingt ans plus tard, j'y ai repensé fortuitement, et je crois dès lors savoir ce qui se cachait derrière la remarque mystérieuse sur les pianistes de bar: il s'agissait de me protéger de mauvaises tentations, comme celle de fréquenter les artistes et les décadents (dont les pianistes de bar constituaient apparemment une composante déprimante).
Bref, on subodore des éléments "collatéraux" qui ne l'étaient peut-être pas tant que cela mais qui, dans ce livre mince, n'ont pas le temps d'être pris en compte.

Quel intérêt de savoir que tel ou tel récit se déroule dans une ville plutôt que dans une autre ? Préciser que Changzhou se situe là etc., cela ne signifiera rien pour le public occidental, à moins que l'Occidental soit sinologue.

Après des années dans un journal, je me dis: je n'aurais pas mis en page ainsi.

Journal Entry 6 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Thursday, February 4, 2016
Les fantômes et les godelureaux se rencontrent quelquefois. Les seconds ne se doutent de rien au début, dans les histoires de spectres, en général.

Journal Entry 7 by wingsouramwing at Rue des Elfes in Delémont, Jura Switzerland on Saturday, February 6, 2016

Released 8 yrs ago (2/6/2016 UTC) at Rue des Elfes in Delémont, Jura Switzerland

WILD RELEASE NOTES:

Il ne t'est jamais donné de rêve sans le pouvoir de le réaliser. (Richard Bach)
Profitez du présent, n'attendez pas après-demain.

Libé approximativement parfaite.

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.