Cunéiforme

by Kader Abdolah | Literature & Fiction |
ISBN: Global Overview for this book
Registered by wingover-the-moonwing of Lausanne, Vaud Switzerland on 1/14/2004
Buy from one of these Booksellers:
Amazon.com | Amazon UK | Amazon CA | Amazon DE | Amazon FR | Amazon IT | Bol.com
This book is in the wild! This Book is Currently in the Wild!
4 journalers for this copy...
Journal Entry 1 by wingover-the-moonwing from Lausanne, Vaud Switzerland on Wednesday, January 14, 2004
Le récit d'un Iranien qui vit aux Pays-Bas (traduit donc de l'hollandais), racontant l'histoire de son père, sourd-muet, fils illégitime d'un noble persan, et sa propre histoire. Un livre magnifique, l'amour d'un fils pour son père.

Released 7 yrs ago (5/3/2016 UTC) at Restaurant VaSano (ex-Vapiano) in Lausanne, Vaud Switzerland

WILD RELEASE NOTES:

il faut croire que c'est un livre rare...
Il pourrait intéresser des bookcrosseurs qui cherchent à lire des auteurs étrangers, un auteur en A, ou qui collectionnent les pays (ici l'Iran et les Pays-Bas)... C'est un beau livre.

Pour la réunion mensuelle.

Journal Entry 3 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Tuesday, May 3, 2016
Eh bien, je comprends, maintenant: le "petit" numéro après le trait d'union, c'est parce que ce livre a été enregistré en 2004 ! Près de 3 ans avant que je rejoigne le bookcrossing.

Le titre m'a intrigué. Je n'ai rien lu de Kader Abdolah. Je ne connaissais pas même cet écrivain exilé né en Iran (le pays des lilas, lilas est un mot français qui vient du persan).

Le proverbe italien comment c'est déjà ah oui Chi va piano va sano e va lontano, qui avance doucement avance sainement et va loin (c'est plus joli que le seul verbe "aller").

Journal Entry 4 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Sunday, December 11, 2016
Un enfant sourd-muet. Son oncle qui tente de lui apprendre à écrire, grâce au système cunéiforme. Dépaysant. Voilà le lecteur pris par la main et mené dans l'Iran des années Reza Khan (après 1925).
Mélange de magie, poésie et épopée. J'aime beaucoup.

Le garçon sourd-muet ne connaît pas les cornichons.

NB: après moi sont inscrites Ydam21 et Sylvialausanne.

Journal Entry 5 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Monday, December 12, 2016
Le Mont Safran ? Un vestige antique - des écrits en système cunéiforme sans que la langue soit précisée - est décrit dans ce roman. A priori le Mont Safran paraît fictif. Le nom le "moins éloigné", Sabalan, 4811 m., désigne un relief du N.-O. iranien, mais pas à la frontière de l'ex-Union soviétique (Azerbaïdjan) Le Sabalan est en retrait de la frontière entre Iran et Azerbaïdjan.
Une grande inscription en cunéiforme - 3 langues: vieux perse, akkadien, élamite - évoque Behistun, mais le lieu ne coïncide en rien avec une localisation "à la limite de l'ex-URSS", puisque Béhistoun se situe dans la province de Kermanchah (de 1979 aux années 1990, Bakhtaran).

https://en.wikipedia.org/wiki/Sabalan (en anglais)
Le Savalan ou Sabalan est sacré selon les zoroastriens; la fin du monde y doit se produire le moment venu... (Quand un flux inondera le monde, il sera brûlant comme la lave pour les méchants et comme du lait tiède pour les innocents). Le Sabalan/Savalan est un ancien volcan. Quand toute la neige du Sabalan fondra, la fin des temps sera proche, selon la légende (enfin, nous espérons tous qu'il s'agit d'une légende).

Journal Entry 6 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Wednesday, December 14, 2016
D'Iran, on arrive en Hollande. Exil et quête des origines. Ismaïl tente de comprendre l'histoire de son père Aga Akbar. (Ismaël, dans la vf).
On peut remarquer que Karim Abdolah cite des poèmes classiques, de Hafez, Saadi, çà et là, en persan transcrit puis les traduit en néerlandais, et de là la traductrice en français. Bien aimé l'idée que quand naît le bébé, Ismaïl, on interdit toute parole à la maison avant que quelqu'un dise des vers, afin que les premières paroles entendues par le nouveau-né soient poétiques.

Journal Entry 7 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Thursday, December 15, 2016
Ismaël dans la peau d'un opposant aux mollahs (Toudeh ou Khalq). K. Abdolah restitue très bien la terreur, l'homme qui se sent traqué. A-t-il connu cela dans la R.I. d'Iran ? On pourrait le croire.

Journal Entry 8 by wingsouramwing at Genève, Genève Switzerland on Thursday, December 15, 2016
Terminé. Beaucoup aimé. Dramatique par moments. Mais la poésie est également présente, elle hante ce récit - Saadi, Hafez - qui combine histoire réelle du XXe siècle et fiction.

Journal Entry 9 by wingsouramwing at Lausanne, Vaud Switzerland on Monday, January 2, 2017

Released 7 yrs ago (1/3/2017 UTC) at Lausanne, Vaud Switzerland

CONTROLLED RELEASE NOTES:

Il ne t'est jamais donné de rêve sans le pouvoir de le réaliser. (Richard Bach)
Profitez du présent, n'attendez pas après-demain.

La personne inscrite après moi, c'est SylviaLausanne.

Lausanne mardi 3 janvier au Va Piano.

Journal Entry 10 by wingYdam21wing at Lausanne, Vaud Switzerland on Wednesday, January 4, 2017
L'ordre de passage change, le livre vient d'abord chez moi. puis ce seront
- Sylvialausanne
- Tea Time
- ...

Journal Entry 11 by wingYdam21wing at Lausanne, Vaud Switzerland on Saturday, May 27, 2017
Kader Abdolah fait une belle description de l'Iran, des villages, des montagnes et du lieu où vit la famille. C'est poétique tout en étant réaliste.
La vie est rude. C'est grâce à son oncle qu'un petit garçon sourd-muet, Aga Akbar, va trouver un moyen de transcrire ses pensées puis faire une formation de réparateur de tapis. Il va exceller dans son art. L'oncle lui trouve une femme dont il aura un fils, Ismaël. Et deux filles.
Ce fils aura la responsabilité de traduire ce que son père ne peut pas dire. "Il est né pour ça" et il assume cette tâche avec amour malgré sa lourdeur. Lorsqu'il quittera la maison pour étudier, ce sera une de ses sœurs qui dans une certaine mesure s'en chargera.

Des années plus tard, Ismaël relate la vie de son père en suivant dans ses cahiers son écriture bien particulière: des signes cunéiformes, tracé par un enfant puis un homme qui ne pouvait pas entendre ni parler.
L'Histoire se mêle au récit lorsqu'Ismaël, journaliste, devient opposant au régime avec les risques que cela implique. Jusqu'à l'exil...

C'est la recommandation de Over-the-moon et la photo de jaquette qui n'ont fait choisir ce ring et je ne le regrette pas. Merci pour le partage.

Journal Entry 12 by wingYdam21wing at Controlled Release, A Bookcrossing member -- Controlled Releases on Saturday, May 27, 2017

Released 6 yrs ago (5/27/2017 UTC) at Controlled Release, A Bookcrossing member -- Controlled Releases

CONTROLLED RELEASE NOTES:

Ce livre a fait une "étape" chez moi. Son voyage continue.
Remis directement à Sylvialausanne lors d'un passage à l'OBCZ Le Délice.
Bonne lecture à toi !

Journal Entry 13 by sylvialausanne at Lausanne, Vaud Switzerland on Wednesday, November 7, 2018
récupéré :-)

Journal Entry 14 by sylvialausanne at Lausanne, Vaud Switzerland on Saturday, February 23, 2019
attrapé à une soirée bookcrossing

Journal Entry 15 by sylvialausanne at Lausanne, Vaud Switzerland on Friday, December 20, 2019
Le destin de tous les migrants qui vont et viennent dans l'espace et le temps, touchant.

Journal Entry 16 by wingover-the-moonwing at Lausanne, Vaud Switzerland on Thursday, January 2, 2020
il est rentré à la maison

Journal Entry 17 by wingover-the-moonwing at Quelque part à Strasbourg in Strasbourg, Alsace France on Tuesday, August 31, 2021

Released 2 yrs ago (9/25/2021 UTC) at Quelque part à Strasbourg in Strasbourg, Alsace France

WILD RELEASE NOTES:

Libéré à l'occasion du MBC de Strasbourg, soit le samedi 25 septembre sur la table à livres, à l'attention des participants, soit le dimanche 26 septembre sur le parcours depuis la Place de l'Etoile jusqu'au Jardin des Deux Rives et au centre-ville de Kehl.

During the Strasbourg "unconvention", probably on the book buffet. If it doesn't get taken, then the next day somewhere between Place de L'Etoile and Kehl.

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.