Eine Gesellschaft auf dem Lande.
Registered by RoseOfDarkness of Baruth/Mark, Brandenburg Germany on 7/11/2013
This Book is Currently in the Wild!
1 journaler for this copy...
"1001 Bücher, die Sie lesen sollten, bevor das Leben vorbei ist"
Der junge Huxley hat „Eine Gesellschaft auf dem Lande“ vorgeführt – der deutsche Titel ist nicht schlecht gewählt –: die Hausgäste der eifrigen und grellen Priscilla Wimbush, in der sich Lady Ottoline Morrell, die Gutsherrin und Prominentensammlerin und Huxley-Protektorin, ziemlich lieblos, porträtiert fand. Priscillas königinnenhafte Zutaten – Perlen, Roben, Federhüte – erinnern den jungen Dichter Denis im Roman an Music-Hall-Programme oder prunkvolle Begräbnisse. Bertrand Russell, damals ein Mann um Fünfzig, gleicht für Denis-Huxley „einem ausgestorbenen Saurier“ und wird unter dem Tarnnamen. Mr. Scogan sorgfältig beschrieben: „Seine Nase sprang spitz und schnabelförmig vor, und seine dunklen Augen hatten den blanken flinken Blick des Rotkehlchens. Dennoch hatte er nichts Sanftes, Anmutiges oder flauschiges an sich; die Haut seines runzeligen braunen Gesichts wirkte trocken und schuppig, und seine Hände waren Krokodilshände. Seine raschen Bewegungen hatten wie die der Eidechse das Verwirrend-Abrupte eines aufgezogenen Uhrwerks; seine Stimme war dünn, flötend, trocken.“
Der junge Huxley hat „Eine Gesellschaft auf dem Lande“ vorgeführt – der deutsche Titel ist nicht schlecht gewählt –: die Hausgäste der eifrigen und grellen Priscilla Wimbush, in der sich Lady Ottoline Morrell, die Gutsherrin und Prominentensammlerin und Huxley-Protektorin, ziemlich lieblos, porträtiert fand. Priscillas königinnenhafte Zutaten – Perlen, Roben, Federhüte – erinnern den jungen Dichter Denis im Roman an Music-Hall-Programme oder prunkvolle Begräbnisse. Bertrand Russell, damals ein Mann um Fünfzig, gleicht für Denis-Huxley „einem ausgestorbenen Saurier“ und wird unter dem Tarnnamen. Mr. Scogan sorgfältig beschrieben: „Seine Nase sprang spitz und schnabelförmig vor, und seine dunklen Augen hatten den blanken flinken Blick des Rotkehlchens. Dennoch hatte er nichts Sanftes, Anmutiges oder flauschiges an sich; die Haut seines runzeligen braunen Gesichts wirkte trocken und schuppig, und seine Hände waren Krokodilshände. Seine raschen Bewegungen hatten wie die der Eidechse das Verwirrend-Abrupte eines aufgezogenen Uhrwerks; seine Stimme war dünn, flötend, trocken.“
Journal Entry 2 by RoseOfDarkness at Not sure what happened to it. in I don't have it anymore., I don't know -- Controlled Releases on Friday, June 15, 2018
Released 5 yrs ago (6/15/2018 UTC) at Not sure what happened to it. in I don't have it anymore., I don't know -- Controlled Releases
WILD RELEASE NOTES:
Gute Reise. Happy travelling. Bon voyage.
“That's the thing about books. They let you travel without moving your feet.”
― Jhumpa Lahiri, The Namesake
“That's the thing about books. They let you travel without moving your feet.”
― Jhumpa Lahiri, The Namesake