Unkarin kielioppi

by J. Szinnyei | Education | This book has not been rated.
ISBN: Global Overview for this book
Registered by CatharinaL of Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on 9/24/2012
Buy from one of these Booksellers:
Amazon.com | Amazon UK | Amazon CA | Amazon DE | Amazon FR | Amazon IT | Bol.com
1 journaler for this copy...
Journal Entry 1 by CatharinaL from Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Monday, September 24, 2012
Pääkirjasto Metson vaihtohyllystä jokin aika sitten löytynyt unkarin kielioppi.

Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, kolmas painos 1950

Journal Entry 2 by CatharinaL at Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Monday, September 24, 2012
En osaa unkaria. Olen kylläkin aina halunnut sitä oppia. Lukutuoli ojensi minulle taannoisessa miitissä unkarin kielen historiaa käsittelevän kirjan, joka paljastui todella kiintoisaksi ja siis myös kielitaidottoman mainiosti luettavaksi. Vieläkään en ole saanut aikaiseksi ryhtyä varsinaisiin kieliopintoihin, mutta ehkä Lii5an Suomi-foorumilla lanseeraama kielihaaste ja tämä Unkarin kielioppi sysäävät taas tiellä jonniin verran eteenpäin.

Luen kirjan haasteen kohtaan 1 ("kieltä käsittelevä kirja"). Luen siis läpi, en tenti enkä pänttää. Toivottavasti päähän silti jää jotakin. Merkitsen urakan aikana heränneitä tuntoja muistiin tänne journaaliin.

Journal Entry 3 by CatharinaL at Pirkkala, Pirkanmaa / Birkaland Finland on Monday, September 24, 2012
[24.9.2012] Sairaalloisen vaikea kieli, tämä unkari! Onneksi sanoissa sentään on höhlähuumoria ('söpörtök', 'söprök', 'gombunk', 'gombotok'). Tyrmistys lienee vastaavanlainen suomea vieraana kielenä opiskelevilla. Tai ehkä suomalaisen olisi sittenkin helpompi opiskella vaikkapa turkkia, jossa voitaisiin aloittaa puhtaalta pöydältä ilman hupsuja mielleyhtymiä ja muita voimakkaita reaktioita.

Puhuttu unkari ei vaikuta ollenkaan hirviökieleltä. Sehän kuulostaa kaukaa kuultuna aivan suomelta. Kirjoitusjärjestelmässä jotain mätää, sano...('könyvecske', 'öccse', 'jegygyűrű'). Onneksi kirjassa on hyvä äänneoppiosio.

Kiinnostavinta unkarissa on sen sukulaisuus suomen kanssa. Unkarin kielen historian suppeaan esitykseen jo aiemmin tutustuneena tiedän noin niinkuin pääpiirteittäin, mitä tuleman pitää. Yksittäisiä sukulaissanoja on hauska yrittää bongailla; rakenteissakin sukulaisuus näkyy aina välillä.

[25.9.2012] Yksi sana: 'százötvennégyezër-kétszázharminchat' :-)

[26.9.2012] Ensin sanat vain naurattivat, nyt niihin alkaa tottua. Aavistan jo, miksi parikin tuntemaani matemaatikkoa harrastaa unkarin kieltä — ei sentään silkasta Erdősin ihailusta! Kielioppi vaikuttaa suomea työläämmältä mutta loogiselta, ja kokonaisuus houkuttaa näennäisellä luoksepääsemättömyydellään. Kieltä osaamaton ei voi päätellä lauseista 'Este tanácskozásra gyültünk össze' tai 'Nagy zajjal rontottunk be' yhtään mitään. (Ne merkitsevät kirjan mukaan "Illalla kokoonnuimme neuvottelemaan" ja "Me töytäsimme sisään suurella melulla".)

Alkutyrmistyksen jälkeen sanoissa näkyy jo kauneuttakin: 'a fák levelei' ("puiden lehdet").

Ihailuni unkarintaitoisia suomalaisia kohtaan kasvaa. Haluan oppia tätä kieltä; kunpa siihen olisi jokin helpompi keino. Ollapa unkarilaisia ystäviä, joiden kanssa keskustella pörköltpatojen ja tokajilasillisten ääressä...

[27.9.2012] Kirja on luettu. Vähän jo vilkuilin unkarinkursseja netistä. Seuraavaksi olisi mukava kuunnella puhuttua unkaria ja opetella yksinkertaisia ilmauksia. Innostuin oikein: kirjasta (ja haasteesta) oli siis todellista hyötyä!

[28.9.2012] Netissä on tällainen visa Finnegans Waken kielestä; sovellanpa ideaa unkariin. Mikä virke on unkaria, mitkä kaksi nonsensea?

1. a) Harjóm meszékét agy fejes.
b) Az asszony öregebb a férjénél.
c) Múhag mulleg engem pesztórek.

2. a) Örös két nep.
b) Jön a tatár.
c) Fészek nolva.

3. a) Csátetittel alik mindek ferjős.
b) Kulcsot készítettem a lakatossal.
c) Vísszatek embërt a tíszőtől hajep.

4. a) Kolovanan az hébertek.
b) A botnak két vége van.
c) Eremélés kosza vellen.

5. a) Szőleminden élep mënny.
b) Már visszaadtam a könyvet.
c) Iskolavtám verős étkél fijat.

[2.3.2013] Palasin unkarin kieliopin pariin katseltuani tänään Unkarin euroviisufinaalin. Ihana ByeAlex ja ihana biisi Kedvesem! http://www.youtube.com/watch?v=65q4sUq6XOk Nyt täytyy selvittää, mitä mies oikein laulaa... 'Kedvesem' kuuluu tarkoittavan sydänkäpystä. (Jokohan Alexin fanituksessa olisi riittävästi motivaatiota varsinaisten kieliopintojen aloittamiselle?)

[9.3.2013] Olen istunut koko viikon nenä unkarinkirjoissa. Tyytyväisyydestä hyristen! Upea ja mielenkiintoinen kieli, ja jollei aivan ylistykseksi menisi, korostettakoon vielä vai-ke-a. Kirjastosta löytyvän oppimateriaalin vähyys vain ihmetyttää; olin luullut unkarin olevan yleisesti kansalaisopistojen opetusohjelmissa ja edustavia kirjasarjoja riittävän.

Kedvesemin sanat ovat jo selvinneet, samoin sanoituksen kielioppi. Kappale on kännykässäni soittoäänenä: hyvä keino painaa kieliasioita selkäytimeen. Unkarin viisuvoitonkin luulisi olevan selviö. Milyen kedves, bájos, egyszerűen csodálatos dal! Valami fenomenális.

[19.3.2013] Igen, nagyon tetszik nekem a magyar nyelv, ezért megszeretnék tanulni magyarul. Megpróbálom megtanulni önállóan a nyelvet. Most már naponta 1-2 órát tanulok otthon: kedvem a szep magyar olvasni, írni, és legfőképpen sok hallgatni. (A magyar beszédet mégis nagyon nehéz megérteni.) Tudom, hogy nagyon rosszul beszélek magyarul, de jól érzem magam. Ha lenne pénzem és időm, azonnal elmennék Magyarországra! (Nagyon remélem, hogy egyszer eljutok Magyarországra és megismerkedhetek magyar emberekkel!)

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.