Käännöksiä
8 journalers for this copy...
Journal Entry 1 by sakirmo from Turku, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Wednesday, August 29, 2012
"Koskettava, raju Käännöksiä pohjautuu osittain kirjailija Jean Kwokin elämään. Se kertoo kaunistelematta maahanmuuttajien ahdingosta Yhdysvalloissa ja nuoren tytön tasapainottelusta kahden kulttuurin ja kahden kielen välissä."
Journal Entry 2 by sakirmo at Turku, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Sunday, September 2, 2012
Released 11 yrs ago (9/3/2012 UTC) at Turku, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Siirtyy miitissä Toivelistahipan kautta MiuM:lle.
Journal Entry 3 by MiuM at Kaarina, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Monday, September 3, 2012
Kiitos toivelistakirjasta. Tämä vaikuttaa kiinnostavalta!
Journal Entry 4 by MiuM at Kaarina, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Sunday, September 23, 2012
Hyvä kuvaus maahanmuuttajan haasteista Yhdysvalloissa. Vaikeuksien kautta voittoon -tarina. Mikähän osa pohjautuu kirjailijan omaan elämään ja mikä on keksittyä? Häpeällistä, miten päähenkilö Kimin täti kohteli Kimiä ja tämän äitiä. Luulisi, ettei olisi kehdannut asuttaa siskoaan sellaiseen murjuun.
Journal Entry 5 by MiuM at Kaarina, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Tuesday, October 9, 2012
Varattu Piikulla toivelistahipassa.
Hän saa kirjan jossain tulevassa Turku-miitissä.
Hän saa kirjan jossain tulevassa Turku-miitissä.
Journal Entry 6 by MiuM at Turku, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Wednesday, November 7, 2012
Released 11 yrs ago (11/10/2012 UTC) at Turku, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland
CONTROLLED RELEASE NOTES:
Kirja siirtyy Piikulle Turun bc-miitissä. :)
Journal Entry 7 by Piiku at Parainen, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Saturday, November 10, 2012
Kirja on täällä, kiitos MiuM. Tämä menee lukupinon kärkeen.
Journal Entry 8 by Piiku at Parainen, Varsinais-Suomi / Egentliga Finland Finland on Tuesday, November 13, 2012
Hongkongilainen Kimberly muuttaa äitinsä kanssa New Yorkiin paremman elämän toivossa, mutta he päätyvät töihin äidin siskon tekstiilitehtaaseen ja asumaan tämän kustantamassa surkeassa luukussa. Muuttaessaan he eivät osaa lainkaan englantia, ja kirjassa kuvataankin hauskasti miten tyhmältä ihminen vaikuttaa kun yrittää kommunikoida alkeellisella sanavarastollaan vieraalla kielellä. Kimberlyn äidin kohdalla tämä korostuu koska hän osaa vain muutaman hassun sanan englantia - mutta muuttuu aivan kuin toiseksi ihmiseksi puhuessaan kiinaa. Kirjan käännös toimii oikein (yllättävänkin) hyvin, mutta voi olla että englanninkielisenä tämä puoli tulisi vielä paremmin esille.
Kimberly tekee kovasti töitä koulussa, koulun kirjastossa, ja tietysti vielä tädin tehtaassa jossa viimeistelytyöstä maksetaan roposia. Hän tottuu mittaamaan kaiken haluamansa hinnan hameissa; pelkät työmatkat metrolla maksavat 100 hametta. Kaiken lisäksi täti rankaisee häntä liiasta ahkeruudesta ja nopeudesta urakkapalkkaa laskemalla. Koska äiti ei oikeastaan koskaan opi kunnolla englantia, Kimberly hoitaa myös "aikuisten jutut" veroilmoitusten teosta alkaen. Itse hän opettelee englantia sitkeästi sanakirjan avulla.
Kimberly on onnekseen matemaattisesti erittäin lahjakas, ja sitä kautta hänelle aukeaakin tilaisuuksia joista tehtailijatätikin on kateellinen. Ja kuten MiuM jo sanoikin: vaikeuksien kautta voittoon. Ja tämän enempää en juonipaljastuksia teekään...
Pidin kovasti tästä kirjasta. Toki kurjuus oli paikoin niin käsinkosketeltavaa että ainakin tälle lukijalle tuli kyyneleet silmiin, mutta toisaalta Kimberlyn ja äidin välinen lämpö ja rakkaus toi positiivisempia sävyjä.
Taidan viedä tämän kirjan ihan ensin omalle äidille luettavaksi, katsotaan sitten miten ja mihin sen matka jatkuu.
*** EDIT 12/2012: Kirja palautui äidiltä, ja jatkaa nyt matkaansa LiskoMiettiselle toivelistahipan myötä.
Kimberly tekee kovasti töitä koulussa, koulun kirjastossa, ja tietysti vielä tädin tehtaassa jossa viimeistelytyöstä maksetaan roposia. Hän tottuu mittaamaan kaiken haluamansa hinnan hameissa; pelkät työmatkat metrolla maksavat 100 hametta. Kaiken lisäksi täti rankaisee häntä liiasta ahkeruudesta ja nopeudesta urakkapalkkaa laskemalla. Koska äiti ei oikeastaan koskaan opi kunnolla englantia, Kimberly hoitaa myös "aikuisten jutut" veroilmoitusten teosta alkaen. Itse hän opettelee englantia sitkeästi sanakirjan avulla.
Kimberly on onnekseen matemaattisesti erittäin lahjakas, ja sitä kautta hänelle aukeaakin tilaisuuksia joista tehtailijatätikin on kateellinen. Ja kuten MiuM jo sanoikin: vaikeuksien kautta voittoon. Ja tämän enempää en juonipaljastuksia teekään...
Pidin kovasti tästä kirjasta. Toki kurjuus oli paikoin niin käsinkosketeltavaa että ainakin tälle lukijalle tuli kyyneleet silmiin, mutta toisaalta Kimberlyn ja äidin välinen lämpö ja rakkaus toi positiivisempia sävyjä.
Taidan viedä tämän kirjan ihan ensin omalle äidille luettavaksi, katsotaan sitten miten ja mihin sen matka jatkuu.
*** EDIT 12/2012: Kirja palautui äidiltä, ja jatkaa nyt matkaansa LiskoMiettiselle toivelistahipan myötä.
Ooh, tästä olen jo pitkään haaveillut. :D Kiitoksia paljon.
Pidin kyllä valtavasti. Vaikea vaan arvostella tätä kirjaa. Itseäni vähän tökki se käännös mikä oli tehty englanninkielen kuunteluun perustuen vai mikä se nyt oli, kun nuori Kimberly esim. yritti ymmärtää kun hänelle puhuttiin englantia. Myös jokin tökki aina välillä vähän. Mutta loppujen lopuksi jos kirja saa minut sekä nauramaan, että itkemään en voi olla antamatta kovin huonoja pisteitä.
Ajattelinkin viedä tämän postiin jo tänään. Kohti uusia seikkailuja.
LiskoMiettisen pääsiäiskisan palkintokirja saapui perille, kiitos!
LiskoMiettinen valitsi minulle tämän palkintokirjan muutaman toiveen joukosta ja hyvä valinta olikin. Nautin kovasti lukemisesta, vaikka välillä raivostuttikin miten täti kohteli Kimiä ja hänen äitiään. Pitkin kirjaa esiintyneet kiinalaiset sanonnat kuvasivat osaltaan loistavasti kulttuurieroja. Pitääpä pitää Kwokin nimi jatkossa mielessä, kesällä ilmestymässä uusi kirja...
Kirja lähtee postitse seuraavalle lukijalle, jonka toivelistalta tämän löysin. Mukavia lukuhetkiä!
Osallistun vapautuksella vuoden 2014 toivelistakirjahaasteen 2-osaan.
Osallistun vapautuksella vuoden 2014 toivelistakirjahaasteen 2-osaan.
Valtavan isot kiitokset toivelistakirjasta Peonio! Ystäväni kehui tätä kirjaa jokin aika sitten ja sen takia lisäsin sen toivelistalleni.
Tykkäsin kovasti tästä kirjasta, vaikka tavallaan se oli jotenkin kovin perinteinen selviytymistarina, köyhyydestä rikkauteen -kertomus. Kirja kuitenkin tempaisi hyvin mukaansa. Kiinankieliset sanonnat olivat hauskoja ja hämmentäviä. Mielestäni niissä näkyi kulttuurierot parhaiten. Loppuratkaisu miellytti minua.
Kirja lähtee varmaan kanssani seuraavaan miittiin.
Kirja lähtee varmaan kanssani seuraavaan miittiin.
Nappasin illan miitistä, kun Kipsu vihjasi hyvästä kirjasta... Kiitos!
Pidin tästä kirjasta kovasti, hyvin omakohtaisesti koetun oloinen maahanmuuttajatarina. Kimberlyn ja hänen äitinsä elämä Hong Kongista New Yorkiin muuttamisen jälkeen oli niin käsittämätöntä, ettei halunnut uskoa sen olevan totta. Pidin siitä, ettei kirjoittaja jäänyt rypemään elämän epäoikeudenmukaisuudessa, vaan koko tarinaa väritti vahva toivo ja selvitymisen henki. Tämä tarina oli hyvä kuvaus myös lapsista, jotka joutuvat kantamaan liian paljon vastuuta liian varhain - heitä löytyy turhan paljon, läheltäkin.
Journal Entry 19 by lukutuoli at Surprise For Another BookCrosser, A RABCK -- Controlled Releases on Tuesday, August 5, 2014
Isot kiitokset toivelistakirjasta, lukutuoli! Tämä vaikuttaa tosi mielenkiintoiselta, toivottavasti ehdin lukea tämän pian.