Naked: Deutsch von Harry Rowohlt
2 journalers for this copy...
Es gibt Bücher, die sind hervorragend geeignet für kurze U-Bahnfahrten, andere wiederum eher für lange Reisen. David Sedaris' Nackt gehört weder in die eine, noch in die andere Kategorie, und es wäre gut, wenn gleich auf dem Umschlag ein großer Aufkleber warnen würde: "Lesen Sie dieses Buch nicht in Gegenwart anderer Menschen oder mit vollem Mund."
In siebzehn Episoden hat der Amerikaner David Sedaris, der auf dem Foto des Buch-Covers harmlos, freundlich und sympathisch lächelt, autobiographische Erlebnisse festgehalten. Aber was für welche!
Es beginnt mit den Macken, die David während seiner Schulzeit entwickelt. Eigentlich sind die genau sechshundertsiebenunddreißig Schritte des Heimwegs harmlos. Bei seiner Tour hat er jedoch alle Briefkästen mit der Zunge anzutippen und auffallende Grashalme zu berühren. Sollte er vergessen haben, den Lichtschalter in der Schule abzulecken, dann muß das Spiel wiederholt werden. Daß die Lehrerin Davids Eltern um ein Gespräch bittet, ist leicht verständlich.
Auch seine Schwestern sind für die Lehrer nicht einfach. "Die Mädchen in meiner Familie spielten nicht Puppenhaus mit Puppenherd; sie spielten Puppen-Besserungsanstalt mit Puppen-Beruhigungszelle." Man könnte noch seitenlang aus diesem absolut schrägen Roman zitieren, der mit einer satten Portion Komik das normale Leben eines nicht ganz alltäglichen jungen Mannes erzählt.
In siebzehn Episoden hat der Amerikaner David Sedaris, der auf dem Foto des Buch-Covers harmlos, freundlich und sympathisch lächelt, autobiographische Erlebnisse festgehalten. Aber was für welche!
Es beginnt mit den Macken, die David während seiner Schulzeit entwickelt. Eigentlich sind die genau sechshundertsiebenunddreißig Schritte des Heimwegs harmlos. Bei seiner Tour hat er jedoch alle Briefkästen mit der Zunge anzutippen und auffallende Grashalme zu berühren. Sollte er vergessen haben, den Lichtschalter in der Schule abzulecken, dann muß das Spiel wiederholt werden. Daß die Lehrerin Davids Eltern um ein Gespräch bittet, ist leicht verständlich.
Auch seine Schwestern sind für die Lehrer nicht einfach. "Die Mädchen in meiner Familie spielten nicht Puppenhaus mit Puppenherd; sie spielten Puppen-Besserungsanstalt mit Puppen-Beruhigungszelle." Man könnte noch seitenlang aus diesem absolut schrägen Roman zitieren, der mit einer satten Portion Komik das normale Leben eines nicht ganz alltäglichen jungen Mannes erzählt.
Journal Entry 2 by Kathi6689 at OBCZ Café Scherbe in Graz, Steiermark Austria on Wednesday, February 22, 2012
Released 12 yrs ago (2/22/2012 UTC) at OBCZ Café Scherbe in Graz, Steiermark Austria
WILD RELEASE NOTES:
Beim bookcrossing-Treffen freigelassen.
Ich weiß, ich habe gesagt, ich würde es diesmal schaffen, kein einziges Buch vom Meetup mit nach Hause zu nehmen. Noch dazu, wo ich schon alle Bücher von David Sedaris gelesen habe. Dieses hier habe ich allerdings schon seeehr lange nicht mehr in der Hand gehabt, und ausserdem habe ich es damals im Original gelesen. Was ich ja normalerweise lieber mache, wenn ich die Sprache verstehe, in der es geschrieben wurde. Mit einer Ausnahme: Ich bin überzeugt, dass alles, was Harry Rowohlt übersetzt oder irgendwie (neu)bearbeitet, anschließend besser, komplexer und in den meisten Fällen auch noch lustiger ist als vorher. Also wird's wohl mal wieder Zeit... ;)
Falls ich meine derzeitige Lektüre nicht schnell genug beende, kann es sogar sein, dass es vor mir nephros in die Finger kriegt - es liegt zur Zeit nämlich auf seinem Bücherregal (oben auf Dress Your Family in Corduroy and Denim).
Falls ich meine derzeitige Lektüre nicht schnell genug beende, kann es sogar sein, dass es vor mir nephros in die Finger kriegt - es liegt zur Zeit nämlich auf seinem Bücherregal (oben auf Dress Your Family in Corduroy and Denim).
So, jetzt hab ich es doch so ziemlich in einem durchgelesen. Zuest dachte ich noch, komisch, irgendwie hab ich es diesmal auf Englisch lustiger in Erinnerung. Und dann bin ich letztes Wochenende zu "Das Theatervirus" ("The Drama Bug") gekommen und vor Lachen fast von der Couch gefallen. Muß das aber einen Spaß gemacht haben, das Pseudo-Elisabethanische Englisch zu übersetzen! (Und dann noch mal "C.O.G.", wo der knock knock joke zum Poch-poch-wer-ist-da-Ulla-Welche-Ulla?-Ulla-paloma-blanca-Witz wird...) Sehr gute Unterhaltung für zwischendurch.
Wandert jetzt wieder zu nephros, der sich schon aufs Lesen freut. :)