corner corner [Done!] Please make me a topic of Japanese exclusive use.

Forum | << Feature Requests | Refresh | Search

corner corner

Sort Options Toggle Stats Options


Profile Image

[Done!] Please make me a topic of Japanese exclusive use.

Please make me a topic of Japanese exclusive use.
There is Dutch. There is French.
There is a Finnish language. There is German.
There is Greek. There is Italian.
Why isn't there Japanese?
There are many people also enjoying a book crossing in Japan.

[Subject line edited by BC Support to reflect status of request.]

Complete Thread

  1 2 Next 

Profile Image
Please make me a topic of Japanese exclusive use.
There is Dutch. There is French.
There is a Finnish language. There is German.
There is Greek. There is Italian.
Why isn't there Japanese?
There are many people also enjoying a book crossing in Japan.

[Subject line edited by BC Support to reflect status of request.]
Profile Image

*bump*

I don't know Japanese but it seems like a logical request to me.

Right now the Browse Members page lists a number a little under 3,000 for members in Japan. But it's probably not accurate.
I'll venture to guess that the members in JP are in reality more than the number that is currently showing.
The number of members in Greece used to be around 5,000 before the BC website's update, and since then a large chunk of the GR members lost their location info (now showing "unspecified" location info on their profiles, probably because the old locations they entered are not on the current options). It looks like our numbers have been halved, which is not the case.
Profile Image
it sounds like a good idea to me.

I don't see Japanese on the list of languages being translated, but I thought there used to be a Japanese mirror site (probably this one: http://www.bookcrossing.jp/), and I thought there were a couple of Japanese BC label sites out there. I'm definitely *not* able to help translate, but there have to been some BC'ers who could...

I do see releases in Japanese on the sidebar fairly frequently, so I'm sure those active Japanese bookcrossers would appreciate a forum of their own.
Profile Image
I checked with Laura, who is coordinating the translation of the site. We had no volunteers to translate to Japanese so far.

A few years back there was a strong Japanese push to make a Japanese mirror site, which still exists, but may not reflect the new site changes. They did not follow through with some arrangements they made with BookCrossing for support and have not been in touch at all. They even received a lot of BookCrossing supply store items up front.

If there is a large request from Japanese users for a forum, it will be considered. That's how other forums got added. Members speaking that language posted in a thread to request it and the management looked at the feasibility, with numbers of BookCrossers and ease of converting site resources to other characters, alphabets etc.

Good luck!
Profile Image
私は日本語が下手ですが、楽しんでいますよ。:)
Profile Image
I have no idea what that says, but it's really beautiful!
Profile Image
All I see is squares. :-(
Profile Image
All I see is squares. :-(

As do I. That's because I don't have Asia languages installed on my computer... because I can't read them anyway.
Profile Image
Still support and wait for this one.
欲しいです。(笑)
Profile Image
:) Happy Birthday!
Profile Image
Are there any new languages likely to be established in the next 12 months?
Profile Image
Are there any new languages likely to be established in the next 12 months?


If you click on the change language link at the bottom of the page, you can see the ones in progress and planned, etc.

http://www.bookcrossing.com/language
Profile Image
but I do want it, too!!!
I just contacted BC Japan and bcsupportteam about this...
Profile Image
Don't you think that more Japanese than now will have you get interested in book crossing if the forum which can use Japanese is made?

Imagine,the spectacle in which much Japanese is doing bookcrossing at Japan.
I would like to enjoy bookcrossing more.
Profile Image
BC support said that the way other countries got a special forum was by having a lot of members ask for it. I don't speak Japanese, so I wouldn't be able to help you, but maybe you can start PMing active Japanese members and asking them if they would want a forum. If they do, they should come to this thread and let management know. If this thread gets busy, it will get their attention.
Profile Image
indeed. I will need to ask more Japanese members to help us (yaroujidai and me) create Japanese forum!! 頑張ろうー!
Profile Image
how is your zone project going? あ!フレンドリクエストしたんですが、良かったらフレンドになってください:)
Profile Image
本の交換(国内・国外)、日本語ユーザーとの交流などを目的とした日本語で話せるフォーラムを協力して作りませんか?

こちらで日本語で話せるフォーラムをリクエストする旨のコメントを残してください:)
要望するコメントが多いほどBC サポートチームが日本語フォーラムを作ってくれる可能性が高まります!

英語だととっつきにくい印象があるBookCrossing、日本語で話せるフォーラムがあるとこのサイトにも訪れやすいと思いますし、新しくブッククロッシングを楽しむ人が増えていくのではないかと期待しています。

日本語、英語どちらでもいいのでコメントしてください:)
もし身近にブッククロッサーがいる場合はその方にも声を掛けてくださいね!
それではよろしくお願いします
Profile Image
メッセージありがとうございます!
英語力がなくて ??? だったのですが、chocola905さんがfacebookでシェアしてくださったので理解できました。chocola905さん、どうもありがとう。

日本語フォーラム大賛成です。
bookcrossing japanのサイト、頑張って分かりやすく作ってくれてるけど、本の登録が2ステップになるし、全部英語表記なのが、わたしみたいな英語アレルギー人にはちょっと壁なんですよね。。。

直接こっちに来て日本語があれば、ぐっと距離が縮まると思います!

bookcrossingを初めてそろそろ3年半ですが、wild release しても反応がないか、落し物扱い。
ゾーンの本もなかなか動かないし、もう少し手ごたえが欲しいところです。。。

日本語フォーラムができれば、励みにもなると思うんですよね~☆

Profile Image

ところで

サイト全体を日本語に翻訳するには?ということも以前サポートチームに聞いてみたところ、翻訳してもいいよ:)という日本人ボランティア数人は必要とのことです。
質問に回答してくれた方はオランダのブッククロッサーで、オランダ語ver.のBCサイトはほとんどが彼女の翻訳によるものだそうです。(パートタイムで頑張って3週間!かかったらしいですよ)

もし2-3人の日本人ボランティアを見つけることが可能なら、日本語ver.のBookCrossing.comを誕生させることが出来ます。(ミラーサイトではなく、このサイトそのものを日本語化させます)そうするとフォーラムの存在も当たり前のように必要になるので、フォーラムも現実化しやすいと教えてもらいました。(このスレッドで日本語フォーラムを求める声が少ない場合、他の案として)

私はボランティア作業、時間を作ってやってみてもいいかなと思っています。
でも他にボランティアを希望してくださる方がいないと、この話もなかなか難しそうです。
Profile Image
.com サイトの日本語化!実現できれば、とても素晴らしいと思います。
それは翻訳をボランティアでやって、システムに貼付けるのは本部の方でやってくれると言う事なのでしょうか?
前のシステムでは文字コードの問題でできなかった経緯があったような。うろ覚えですが。

翻訳ボランティアをとりあえず募りませんか?facebook, mixi, twitter で呼びかけて、翻訳に興味がある人を集めたいですね。
私も翻訳ボランティアは協力したいです。子育て中で時間を取るのが難しいので微力ですが。すみません。

もし実現した場合、割り振りなどのコーディネート担当の方が必要になるのでしょうか?
もし、担当が必要な場合、それはsalvami さんにお願いできるのでしょうか?
Profile Image
.com サイトの日本語化!実現できれば、とても素晴らしいと思います。
それは翻訳をボランティアでやって、システムに貼付けるのは本部の方でやってくれると言う事なのでしょうか?
前のシステムでは文字コードの問題でできなかった経緯があったような。うろ覚えですが。

翻訳ボランティアをとりあえず募りませんか?facebook, mixi, twitter で呼びかけて、翻訳に興味がある人を集めたいですね。
私も翻訳ボランティアは協力したいです。子育て中で時間を取るのが難しいので微力ですが。すみません。

もし実現した場合、割り振りなどのコーディネート担当の方が必要になるのでしょうか?
もし、担当が必要な場合、それはsalvami さんにお願いできるのでしょうか?


どのような流れで翻訳作業が行われるかは詳しく聞いてないんです…すみません。
ただ、現在まで日本語ボランティアは一人もいなかったみたいですね。なのでそのオランダ語を担当した方は、もし日本語に翻訳してくれる人を知っていたら教えて欲しい!と。
随時募集しているようです。

文字コードの問題があったんですか?それは全く知りませんでした!
今は大丈夫なんですかね…。翻訳ボランティア募集しているってことは改善されたのかな??

呼びかけ、お願いしてもいいですか?実はfacebook等使っていないので…(笑)
そこで反応があれば私からサポートチームにボランティアのBC名と一緒に、それでは具体的にどうやって作業が行われるのか?などの質問をメールしてみます:)

担当はとりあえず決まってからメールで話あえれば一番だと思いますが、今のところ私時間(だけw)はあるのでやりますよ:)
Profile Image
先ほどtwitter, facebook, mixi で呼びかけをしました。希望者はここに書き込んでもらうようにおねがいしました。どれくらい反応があるか分かりませんが待ちましょう。

上手くいくといいですね^^
Profile Image
こんにちは。
salvami さんからメッセージを受け取りました。
私も日本語フォーラムがほしいと思う一人です。日本人Bookcrosser 向けのSNS はmixi やfacebook にもありますが、上手く動いてないのが事実です。
日本ではwild release をする人が多いんですよね。でも拾う人が少なく広まらない、というのもあるんじゃないかなと思います。
このフォーラムを使って外国で活躍するbookcrosser とやりとりができればいいなと思います。もっと楽しみ方を教えてほしい。ほとんどの日本人はBookrings, Bookrays, や Bookboxes を知らないんです。私はそういう事をもっと楽しみたいんです。

本当はこういうことを紹介する日本語サイトが作れたらいいと思うのですが、時間が取れず何年もほったらかしにしています。このメールをもらうまでその事も忘れていました(笑)フォーラムができたら日本語でのサポートもユーザー同士でできるトピックがほしいですね。
Profile Image
ミラーサイト(bookcrossing.jp)にはフォーラムがないんですよね?
日本で他のブッククロッサーさんと繋がる機会というのはzone等でしかないのでしょうか?

なるほどなるほど。日本ではwild releaseが主流(?!)なんですね!Wild releaseといえば、Release Challenges(フォーラム)は海外ブッククロッサーのみなさんでとても盛り上がっていますが(リリースゲームをしたり)、やはり言語が違うこともあって日本からのブッククロッサーさんを見ることはほとんどないと思います。

日本語フォーラムでリリースゲームやリリースのアイデア、Bookrings/rays/boxesの呼びかけが出来たらきっと楽しいですよね!日本の本がring, rayで旅立つなら、私アイルランドから絶対参加しちゃいます(笑)海外在住の他の日本語ユーザーさんとももっと交流していきたいですし。

フォーラムが現在ないので活発に日本のブッククロッサー同士で交流する場が少なく、wild releaseしても本を拾ってくれる人がいない→登録しても長くブッククロッシングを楽しめない→active ブッククロッサーが少ないので日本語フォーラムを望む声も少ない→(最初に戻る)
といった感じになってしまっているような気がします。
chocola95さんのお知り合いでブッククロッシングに登録している方、ブッククロッシングに興味がある方にこのスレッドの存在を教えてあげてください。需要があればサポートチームで検討してくれるそうなので!
(先ほどPMチェックしました!ありがとうございます:) BC Japanの協力があると心強いですもんね!)
Profile Image
Release challenge なんていうのがあるんですね。知らなかった。そういうのどんどん広めていきましょう。

私はbookcrosser からつながった友達が多いのでfacebook を使っては呼びかけています。
反響がここで見られるとうれしいですね。
bookcrossing Japan からもアメリカ本部に「フォーラム作ってー」とアプローチしてくれるそうです。上手くいってほしいですね。
フォーラムできたら記念bookray とかやりたいですね!


Profile Image
こんにちは。日本にはブッククロッサーさんが少ないといっても、なにか言いたい人や情報交換したい人がいるんです。日本語フォーラムが出来れば、もっとブッククロッシングが楽しめるでしょう。

僕もmixiやfacebookのグループに参加していますが、なぜか活発に書き込みをして来ませんでした。本家に日本語フォーラムが出来れば波及効果でそちらも活発になれば良いなと思います。
Profile Image
こんにちは~ 
昔は日本語対応もあったのですが
不具合があって英語のみになってから とっつきにくかったり、本の登録にちょっとテクニックがいったり なかなか大変なんですよね。
公式のゾーンさんもここ数年流動的だし、公式ゾーンさんですら 本がブラックホール状態だし。(私の手元にはリリースを待つ 本が山積みだというに!)
自分が何ができるかはわかりませんが、日本語対応になったら 大変嬉しいです。
Profile Image
こんにちは~ 
昔は日本語対応もあったのですが
不具合があって英語のみになってから とっつきにくかったり、本の登録にちょっとテクニックがいったり なかなか大変なんですよね。
公式のゾーンさんもここ数年流動的だし、公式ゾーンさんですら 本がブラックホール状態だし。(私の手元にはリリースを待つ 本が山積みだというに!)
自分が何ができるかはわかりませんが、日本語対応になったら 大変嬉しいです。


こんにちは!嬉しいですね、日本のブッククロッサーさんからの書き込み!!
昔は日本語対応があったなんて、これも初耳です。
確かに英語のみだととっつきにくいと思います。私は現在英語圏に住んでいるんですが、BCに登録してから初めのうちはフォーラムに参加するのもブックレイやリングに参加するのにもびくびくでした(笑)飛び込んでいくのに勇気が要りましたね。
それとBookCrossingの楽しみ方がよく分からなかったんですよね。登録してもずっと知り合いもいないし、周りに公式ゾーンもないしで…。BC Japanの方のサイトを見ても、なんだかゾーンにばかり力を入れているというか、ゾーンから人を呼び込むアイデアは素晴らしいと思うんですが、それだと近くにゾーンがない場合はちょっと寂しいような気がします。。とくに私のような国外に住んでいる日本人にとっては、そこもimuzak12さんのおっしゃるように'壁'に感じてしまうんです。
国内外に関わらず日本語で楽しく情報交換出来る場所があると、やっぱり違うんじゃないかなあと思います。ゾーンに行かずに本の交換も可能になるわけですし。

(リリース待ち本が山積みだなんて!良かったらアイルランドやアメリカに旅に出させてみませんか(笑)もしこちらで見つけられる本や小物・お菓子類で希望があれば交換もOKです。日本語本に飢えている海外在住者多いですよ~)
Profile Image
“リリースを待つ 本が山積み”というのを読んで、黙って通り過ぎる事ができませんでした(笑)。

salvamiさんを始め、みんながフォーラムを正式に設けるべくがんばっているのと同時に、私達自身もなんとか日本人BCメンバーにフォーラムを知ってもらうよう、そして訪れるように、何かできると思うんです。私自身は、放ったらしにしていたブログをつけ始めたのと、ツィッターでいくつかのスレッドを紹介し始め、少しでも多くの人にブッククロッシングの楽しみ方を知ってもらおうと思っています。。。

“リリース待ちの山積みの本”の件、アイデアがあります。(成功するかどうかは別の話だけれど。) zyasiminnteaさんのプロフィール設定は、 “友達”以外はメッセージを書けないようになっているようなので、フレンド・リクエストを送りました。アクセプトしていただければ幸いです。それでも、ブッククロッシング経由でメッセージを送った場合、日本語は文字化けするのですが。(日本語ユーザにとって、これがもう一つの問題/ハードルですね。)私のメール・アドレスはプロフィール・ページに載っていますので、BCのユーザー・ネームをタイトルに入れて直接メールいただいてもかまいません:)


こんにちは~ 
昔は日本語対応もあったのですが
不具合があって英語のみになってから とっつきにくかったり、本の登録にちょっとテクニックがいったり なかなか大変なんですよね。
公式のゾーンさんもここ数年流動的だし、公式ゾーンさんですら 本がブラックホール状態だし。(私の手元にはリリースを待つ 本が山積みだというに!)
自分が何ができるかはわかりませんが、日本語対応になったら 大変嬉しいです。


Profile Image
アイデア楽しみです。実現しますように。
ブログ拝見しています。アイデアいっぱいで面白いですね。
http://plaza.rakuten.co.jp/---/201202150000/
Profile Image
文字化け無しの日本語のプライベート・メッセージを受け取って読み、こちらからも送って読んでもらう事ができました。(BookMoochのメッセージは相変わらず文字化けするけれど。)

これで一つ問題が減ったわね~。
Profile Image
ミクシーの コミュニティに登録されている方にメールを送ってみました。
サイトの日本語化にご協力いただいている方にも 改めてお礼を申し上げます。ありがとうございます。
日本語フォーラムも早くできるといいなぁ。

思った以上に 海外のブッククロッサーの方が見守ってくださることが解りびっくりしています。

少しずづでも 活動が活発に楽しくなればいいなと思っています。

miki no komyuniteii ni tourokusareteirukatanimo me-ruwo tokuttrmimasita。
saitono nihongokani gokyouryoku itadaiteiru katanimo aratamete oreiwomousiagemasu。
arigatougozaimasu。
nihongo fo-ramumo hayaku dekirutoiinaa。

omotta izyouni kaigaino bukkukurossa-no kataga mimaottekudasatteirukotoga wakari bikkuri siteimasu。

sukosizutudemo katudouga kappatuni tanosikunareba iinato omotteimasu。
Profile Image
ミクシーの コミュニティに登録されている方にメールを送ってみました。
サイトの日本語化にご協力いただいている方にも 改めてお礼を申し上げます。ありがとうございます。
日本語フォーラムも早くできるといいなぁ。

思った以上に 海外のブッククロッサーの方が見守ってくださることが解りびっくりしています。

少しずづでも 活動が活発に楽しくなればいいなと思っています。

miki no komyuniteii ni tourokusareteirukatanimo me-ruwo tokuttrmimasita。
saitono nihongokani gokyouryoku itadaiteiru katanimo aratamete oreiwomousiagemasu。
arigatougozaimasu。
nihongo fo-ramumo hayaku dekirutoiinaa。

omotta izyouni kaigaino bukkukurossa-no kataga mimaottekudasatteirukotoga wakari bikkuri siteimasu。

sukosizutudemo katudouga kappatuni tanosikunareba iinato omotteimasu。

I tried sending mail to customers registered in the mixi book crossing community.
We again thank those who have chosen cooperation Japan language of the site. Thank you very much.
I can also Japan forum soon dude.


Amazed, understand foreign book-crosser of us watching than I expected.


I and good becomes enjoyable activities actively ndb_restore even a little a.
Profile Image
salvamiさんからメッセージ頂いて、久しぶりにBCフォーラムに来ました。 chocola905さん、ご無沙汰です。ここのところ、未読本が山済みになってきてるのと、経済的理由で図書館通いが増えているのとで、BCからしばらく遠ざかっていました。

日本語のポストがあるなんて、驚きと同時にうれしいですね。日本在住のBCメンバーには、Bookcrossing.jpが便利だと思いますが、海外在住者にとっては、ちょっと“壁”なんですよねー。日本国内のみのソーシャル・サイト(mixiとか)などで、活動もあるみたいですね。それはそれで良い事ではあるので、「じゃあ、海外在住の日本人あるいは日本語を読むBCメンバーを見つけよう!」と思ったりもしたのですが、なかなかねぇ。。。たとえばブック・ムーチで日本語本所有のメンバーに友達リクエストをしても、返事が返ってこないし。日本人(あるいは日本語を読む)メンバーがいないのか、あるいは単に返事を躊躇っているのか、正直言って、分かりません。。。きっと、メンバーがあまりいないのかも。。。

私自身は、アメリカ国内のブック・スワップ・サイトからブック・クロッシングの事を知ったので、他のサイトからメンバーをリクルートできれば。。。と思ったりしました。私にとって、ブック・クロッシングの一番魅力的な所は、フォーラムと、そこでいろいろ読む本や作者の事、本とは関係無い面白い話や面白いメンバーなので、そういう事をもっと知ってもらい、尚且つ私達から提供できれば、いいですよね。Booksrossing.comサイトにポストすることによって、“日本人では無いけれど日本語本を読む”メンバー(Bluemchenblattさん、とか)も参加できるし、個人的には英語と日本語が同じサイトのフォーラムで読めると、とても便利。。。私の本の趣向は元々が海外作家で、あまり最近の日本作家や本を知らないので、話題提供ができないのが残念です。

日本人の性格上、フォーラム参加は、すぐには広がらないとは思いますが、少しずつ努力すれば、だんだん形が見えてくるかもしれませんね。日本語本のブック・レイ、ブック・リングなどは、それぞれのフォーラムに日本語でポストしてもOKのような気がしますが、英語をバイパスした方が使いやすければ、日本語フォーラム内でポストするのも手かもしれませんね。何かお手伝いすることができれば、声をかけてくださいな。私はBookMooch、GoodRead、PaperBackSwap(アメリカ国内のみ)にも参加しているので、フレンド・リクエストは大歓迎です:)
Profile Image

I don't speak Japanese but I second a Japanese forum :-)
Profile Image

I don't speak Japanese but I second a Japanese forum :-)

I support the idea too, but that doesn't really help, does it? I wouldn't be able to use it. So I'm not sure that my support is actually useful.

I think that the PTB are more interested in the number of people who would be willing and able to use such a forum.
Profile Image
I second the idea of a Japanese forum.
Many Dutch are also not very good at English and use the Dutch forum a lot. I keep my fingers crossed for you!
Profile Image
Thank you :)
BTW my husband lived in the Netherlands for a while years ago, he says it's better to learn Dutch outside of the country if you really want to learn, because Dutch people are too smart and kind! :D People often switched to English once they knew his Dutch was a disaster!
Profile Image
I strongly support the idea of a Japanese forum. It makes so much sense to me. The Portuguese forum makes all the Portuguese speaking BookCrossers much more active and keeps them together, both for reading and friendship.
Good luck! Fingers crossed here :)
Greatings from Portugal.
Profile Image
The Portuguese forum makes all the Portuguese speaking BookCrossers much more active and keeps them together, both for reading and friendship.

Thank you, that's exactly what we are hoping for Japanese speaking BCers.
Profile Image
Although I'm not from Japan and my Japanese is really bad, I support the idea of a Japanese forum.

頑張って! ^.^
Profile Image
Nihongo de no forum wo onegaishimasu!

Yes please, I also would welcome a Japanese forum.
Profile Image
Why isn't there Japanese?


がんばって
Profile Image
I brought bulk lots of Japanese labels, when they were being discontinued.
Have sent them on to other BXers' in New Zealand.
MarcieNZ gave one to a Japanese freind to read. She had a giggle, saying it was written by someone, who didn't speak Japanese, as a primary language.

I have posted on the German forum, recently, books found in New Zealand, about New Zealand, in German. Have since posted back to Europe.
Profile Image
I brought bulk lots of Japanese labels, when they were being discontinued.
Have sent them on to other BXers' in New Zealand.
MarcieNZ gave one to a Japanese freind to read. She had a giggle, saying it was written by someone, who didn't speak Japanese, as a primary language.

I have posted on the German forum, recently, books found in New Zealand, about New Zealand, in German. Have since posted back to Europe.


Japanese labels are available from BC japan (http://bookcrossing.jp/label_1.html)(http://bookcrossing.jp/label_2.html) :) I'd love to see those labels you had, and I can't help wondering why someone made them...and for who?? :) But it's good to know that the Japanese labels are somewhat in demand.

Profile Image
I think there was Italian, as well.
If I find on, I will post over.
Both lauanges aren't very big in New Zealand.
Profile Image
My Japanese is too lousy for me to even try to use here, sorry. But I do think it would be great if you had a Japanese language forum.

Sounds like gaboyd is talking about the "official" ones the supply store used to sell. I have a few at home...along with the Japanese bookmarks. I'll try to remember to scan them so you can see what they looked like.

Profile Image
oh they were official ones? Seems like they really need Japanese language volunteers ;)
I'd love to see the labels and bookmarks if you scan them. Thanks!
Profile Image
Here you go: http://www.flickr.com/---/6895572643

Images of the bookplate, bookmark (front & back) and sticky note that used to be sold in the store.
Profile Image
Thank you, hyphen8!
I don't think the Japanese on them are weird..well, I certainly didn't feel they were written by someone who doesn't speak Japanese as a primary language. I guess gaboyd's were unofficial ones?
(or I may be losing my Japanese. ha!)
Profile Image
Thank you, hyphen8!
I don't think the Japanese on them are weird..well, I certainly didn't feel they were written by someone who doesn't speak Japanese as a primary language. I guess gaboyd's were unofficial ones?
(or I may be losing my Japanese. ha!)


Looked OK to me as well but my Japanese is very rusty as I haven't had to use it for a while. I needed it back home in Christchurch New Zealand as we had so many Japanese students and I used to help them with their banking.
Profile Image
oh wow, sensei!
Romaji de hanashimasu ka? :-)
Profile Image
They were official, with a map of Japan on them.

The other labels being discontinued were:
Italian
A different spelling of travelling/traveling
Lines of different languages, on one label.

They were discontinued, a couple of years ago. I think the Supply Store was doing a tidy up.
The biggest bundle was 250.
I am not sure how they came to be, because I only followed when they became cheap.
Profile Image
呼びかけありがとうございました!
サポートチームが無視出来なくなるほど(笑)このスレッドが賑うといいですね:)
Profile Image

Wow!!

I feel so happy because many people around the world are cheering for making Japanese forum. Thank you! Thank you so much.
Profile Image

please

Please make me a topic of Japanese exclusive use.

フォーラムとかbookrayとか なんじゃ そりゃ~? な日本人です。
楽しそうなことをやっていたのですね ほかの言語圏の人は・・
Profile Image
そうですねえ。

僕もimuzak12さんのブログ(http://plaza.rakuten.co.jp/tigger/)を見て知ったんですが、世界の6大陸から6つの違う国を選び6冊の本を読む“666 in 2012チャレンジ”や、チャールズ・ディケンズの誕生日に合わせて、彼の作品を読む“Feb. 7, 2012: Charles Dickens' 200th birthday!”などがフォーラムで作られているそうです。

他にも面白そうな企画が有るみたい。こういう事を日本でもやれたら面白いと思います。

で、そのimuzak12さんが日本人向けに面白い企画、「日本縦断2012チャレンジ」を考えていただいたので、簡単に紹介します。

内容は日本を7地方(北海道+東北、関東、中部、近畿、中国、四国、九州)に分けて、その土地が舞台の小説を読む。その感想をハッシュタグ(#Bookcrossing_jpや #日本縦断本など)を付けてツイッターで呟く。詳しいルールはhttp://plaza.rakuten.co.jp/tigger/diary/201202170000/で。

面白そうと思ったら、参加してみてください。
Profile Image
私は「6冊6国6大陸」に挑戦しようかな、と思っています。
日本縦断も気になるんだけど、最近は翻訳本をよく読むようになったのと、最初に6大陸を見て「どの本にしようかなー」と準備を始めたので。

日本縦断は近畿圏は万城目学さんが並びそうですね(笑)

imuzak12 さんのブログ面白いですね。
いろんな遊び方があって、勉強になります^^
Profile Image
読書ブログを持っていないので、ここにコメントで残しておきますね。

Release Challengeで私がずっと気になっているスレッドがあります。
http://www.bookcrossing.com/---/472242 
このゲーム、すごく面白そうなんですよ。
日本ではワイルドリリースが人気(?)ということで、ツイッターで盛り上がれるかもです。

簡単にルールを説明しますね。
「スナップ」

まず誰か(Aさん)がワイルドリリースをすることで始まります。
Aさんはリリース後、「"本のタイトル"by"著者名"をワイルドリリースしました」とツイートしてください。'#bookcrossing_jp #スナップゲーム'と忘れずにつけてくださいね。(他の参加者が追えるように)
このツイートを見て、他の誰か(Bさん)が「スナップ #bookcrossing_jp #スナップゲーム」とツイートをします。「スナップ」発言してからBさんは24時間以内に、Aさんがワイルドリリースした本とマッチする本をワイルドリリースします。
Bさんはどの本をリリースする予定なのかこの時点では"絶対に"ツイートしてはいけません :) ここを秘密にしておかないとこのゲームが楽しめなくなってしまいます。

Bさんはリリース完了後にリリースした本へのリンクと一緒に「"本のタイトル"by"著者名"をワイルドリリースしました #bookcrossing_jp #スナップゲーム」とツイートしてください。

これをみんなで繰り返していきます。

***マッチする本についての説明***
例えば、Aさんが「東京タワー 〜オカンとボクと、時々、オトン〜 by リリー・フランキーをWRしました #bookcrossing_jp #スナップゲーム」とツイートするとします。
Bさんはこれを受けて、スナップと(どの本をリリースするのか内緒で)ツイートしたあとに「たばこ片手におとこのはなしby LiLy (リリー)」をワイルドリリース。
次のCさんは「タバコの歴史 by 上野 堅実」をワイルドリリース。
Dさんが「ケアの社会学――当事者主権の福祉社会へ by 上野千鶴子」をワイルドリリース。



とどんどん繋げていきます。
題名と著者名のどこかがマッチしていればOKです。
(この例だとリリー→リリー/たばこ→タバコ/上野→上野でマッチしています)

***スナップしたら24時間以内にリリースを完了させてください。***
24時間以上経ってもリリース報告がない場合は、そのスナップは無効になります。

***続けてスナップ、自分のリリースに対してスナップするのはルール違反です***
どの本がスナップ対象になるのか分からないのがこのゲームの魅力です :)


どうですか?おもしろそうだなと思ったらここで第一走者を決めて始めてみませんか?
Profile Image
今ちょっと思ったんですが、元のスレッドはスナップ→リリースの流れがはやいんですよね…。これから実験的に始めてみるとして、参加者も元スレに比べたら少ないしゲーム自体も知らない人ばかりだと思うので、24時間以内ではなく3日以内でもいいかもしれないですね。
Profile Image
なかなか、面白いですねー。本当にブッククロッシングの会員って、楽しむ事に対してとてもクリエイティヴですよね。日本でワイルド・リリースが主流なら、この手の“ちょっと上級(アドヴァンス)”のワイルド・リリースも、楽しんでもらえるかも:)
Profile Image
日本ではワイルドリリースが人気というより、コントロールリリースが難しいのかもしれません。
どうやって自分以外のクロッサーと出会うか、クロッシング本とあうか。

日本の公式での説明では 〝ブッククロッシングゾーンで出逢う。ブッククロッサーからの手渡し。偶然の出逢い。旅立ちOKの本をサイトで確認。〟の4つがあるといいますが、公式ゾーンが身近にない、知り合いにブッククロッサーがいない人が多いでしょうし、知り合いを参加させたくも、英語サイトでは 敷居が高いです。
偶然の出会い・・・は なかなかないし(それで始めた人もいるかもしれないけど)
旅立ちOKのサイトで確認するすべは・・・ 慣れていないとか~な~り~ 高度なテクニックです。
だいたい 自分以外でリリース等でつながった人以外の 旅立ちOK本を探すのは 知らないと難しいし・・

難しい難しい言う前に・・ そんなことできるなんて知らない人が大半かもしれません。


サイト内でメールを遅れるのも、初めて知りましたから・・
Profile Image
zyasiminntea さん、その気持ち良く分かります。他の人にどれだけサイトの機能を分かりやすく伝えるか、翻訳チームのこれからの課題です。

これからの話になりますが、「この本をリリースしたい」という情報はみんなで発信していきたいですね。多分フォーラムでRABCK したいとアナウンスすることになると思うのですが。今はtwitter に載せるとか。みんなで載せればお気に入りの本を探せるのかもしれませんね。
Profile Image
ますます面白くなりそうですね。どんどん前に進みましょう。
Profile Image
takafumi さん、本棚拝見しました。
TBR の「小さいおうち」、私読みたかったのでリクエストします。またPM 送ります。
「八日目の蝉」は私BC で読みました。2〜3年前かな?あの年のベストでした。

ここに書き込んでくれる人達はいろいろやりたい人達だと思うので、活発に本の交換をしていきたいですね^^
Profile Image

I agree.

My japanese is way to rusty to do anything but embaress myself, so I will just say 'nihongo no "forum" onegaishimasu'
Profile Image
すごい!こういうページが有ることは知っていましたが、ブッククロッシングで活用できるとは。
早速、メンバー登録申請をさせて頂きます。よろしくお願いします。
Profile Image
メンバーといっても、みんなで楽しくわいわい盛り上がろう!的なみんなが思い描く「メンバー」として承認することが出来ないのは残念なんですが(いやそういうことも可能なんですか?まだサービスの使い方を細かく確認していません。。)、メンバー承認しました :)
何か、ブッククロッシングに興味があるけれど登録まで至らない人を呼び込めそうな案があれば、ページ新規作成などよろしくどうぞ~

やっぱりたくさんのブッククロッサーとわいわい話せる場所が欲しいですね!
日本語フォーラムが必要だー!(笑)
Profile Image
http://www57.atwiki.jp/bookcrossing_jp

:)


私の個人サイトの過去ログインポート+新しい投稿を新しいサイトに移しました。あくまで日本語ユーザーのブッククロッサーと日本語フォーラム設置を応援するサイトで、みなさんにどんどん引っ張っていって欲しいと思っています。日本語フォーラム始動、成功することを応援しています。

Old entries from my blog and new entries about Bookcrossing activities for Japanese are moved to the new website, bookcrossing_jp@wikiBLOG (http://bookcrossingjp4wiki.blog.fc2.com/). I wish the success of BC Japanese forum.
Profile Image
情報交換がこのサイト内でできると BCに登録した人なら
ツイッターやミクシーに参加していない人でも何か動きが分かっていいですよね。
少なくとも日本語で書き込めることが分かったので・・
別の分類で トピックを立てたほうがいいのでしょうか?
どう思われますか? 
Profile Image
それいいですね!
ここはFeature Requests板ですが、ここに必要なスレッドを立てた方がサポートチームの目にとまりやすいのかな…??みなさんどう思いますか?
板は他にも本のことを話す(様々な読書チャレンジが行われています)Book Talk、色々な話題でブッククロッサーとの会話を楽しむChit Chatなどがあります。
話題にそって板を選んで、日本語でスレッドを立てることもできますよね。
ただ、そうするとリンクをまとめていてもたどり着くのに迷ってしまうかなぁ。
Profile Image
リンクをここにまとめつつ、各テーマの板に書いていけばどうでしょう?
タイトルも日本語(または英語併記)にすれば見つけやすそうですね。
一度フォーラムに書き込めば自分の本棚のフォーラム記入件数からリンクでとべますね^^
Profile Image
先ほどサポートチームからメールが届きました。

トランスレーションサイトへの招待状(?!)が届いたら開始!だそうで、今はそれを待っています。
「仕事量はかなり多いけど、やりがいがあるから頑張って」と言われて、どんな仕事量だよとどきどきしています(笑)
ボランティアを希望してくれた方、ありがとうございます!
一緒に頑張りましょうー!
Profile Image
今日の作業を終えました。一日一時間ほどの作業になりますが、少しずつ完成に近づけたいです。
サポートチームからの励ましの言葉もいただいて感激!
がんばります!
Profile Image
Book Talkにスレッドを作成しました
http://www.bookcrossing.com/---/473052

チャレンジ参加中でないみなさん(私含む)、本について話し合いましょう。
他にもBook Talkなので本や作家について、好きなように語ってください。
Profile Image
... that a team of three Japanese-speaking BookCrossing members have just begun translating the BookCrossing website into Japanese. This is wonderful.

And as BC Support, we support your request for a Japanese forum!
Profile Image
Wow!!! Thank you soooooo much!
And I'm so happy for giving the chance to translate to Japanese from English.
Profile Image
Thank you to BC support team and other Bookcrossers, both Japanese and non-Japanese members, who gave us supports! I really hope this will be the good chance to promote Bookcrossing further among Japanese-readers:)



Profile Image
I am very happy.
I am thankful to you, the staff of Bookcrossing.

そして、翻訳ボランティアの皆さん
根気のいる作業、お疲れ様です。完成を楽しみにしています。
Profile Image
Yea!!!!!!!!!!!!!!!!
Thank you very much!
Profile Image
That's terrific!
Profile Image
日本語化楽しみにしてます^^

ところで質問があるのですが、
本を間違えて登録してしまいました。
どうすれば本棚から消すことができますか?
Profile Image
同じ失敗したことあります :) 
間違えて登録してしまった本は消さないで、そのBCIDを再利用してください。

手元に今、登録したい本はありますか?
「間違って登録してしまった本」を自分の本棚から選んで表示してください。
そうすると、小さく"edit book details"という選択肢があると思うんですが、
わかりますか?それをクリックすると、他に登録予定の本に書き換えられます :)
これでBCIDの再利用成功です!
Profile Image
同じ失敗したことあります :) 
間違えて登録してしまった本は消さないで、そのBCIDを再利用してください。

手元に今、登録したい本はありますか?
「間違って登録してしまった本」を自分の本棚から選んで表示してください。
そうすると、小さく"edit book details"という選択肢があると思うんですが、
わかりますか?それをクリックすると、他に登録予定の本に書き換えられます :)
これでBCIDの再利用成功です!


あああああ! そうだったのですか!なんちゃって翻訳ソフトで 本家のQ&Aとかで 
言っていた 再利用しろというのは そう言う意味だったんだ!!
ありがとうございます!!
Profile Image
遅くなりましたがありがとうございます。

関係ありませんが古本オーロラいってきました。
子ども向けの少し古い本をメインにリリースしたんですが、
果たしてスペース的に大丈夫だったのでしょうか…

ともかく僕の本が誰かに拾われるのを期待してます(`・ω・´)
Profile Image
いえいえ。うまく本の詳細を書き換えられたでしょうか? :)

古本オーロラ?って広島のゾーンさんなんですね?
ここに書き込みをしている日本のブッククロッサーさんは関西の方が多いですね~
ちょっとローカルな話題でもOKかも。。?

リリースした本にジャーナル/感想がつきますように!
I hope your books will be journaled!
Profile Image

いえいえ

お役に立てたようでよかった!:)
私も先月?やってしまって、慌ててサイトフォーラムをまわりました~w
どうやらよくある間違いみたいですね。
Profile Image
So happy for you!
Profile Image
Thank you. I can't wait using new Japanese forum ;)
Profile Image
日本の方以外でも 日本語のフォーラムを作るのに ご賛同いただいて嬉しいです。

ありがとうございます。
そういう方々は 何か日本語で読みたい本があるのでしょうか?それとも 日本に関することを 英語(及び 母国語)で、読んでみたいとか?
Profile Image
Glad the we buy to make Japan to Forum outside of Japan.


Thank you very much.

Have a book you want to read in Japan, something that these people? About Japan with it's English ( & mother tongue ) in, or want to read?

Profile Image
sometimes I spot few Japanese books on "Bookrings, Bookrays and Bookboxes" forum. Well, I mean books by Japanese authors. The Housekeeper + the Professor by Yoko Ogawa : http://www.bookcrossing.com/---/8109812/ was one of the books I haven't read in Japan, but I really loved the book. I'm still so glad that I had a chance to read it!

英訳されている日本作家の本、ブックリングやレイのフォーラムでたまに見かけます。
小川洋子著「博士の愛した数式」、私の次に読んだブッククロッサーがとても気に入ってブックレイにしました。このブックレイ、結構人気で多くの人が参加しているのをリンク先から見ることができます。大江健三郎著「芽むしり仔撃ち」も日本にいるときには未読でBCで初めて読んだ本です。最近では小川洋子さんの「ホテルアイリス」、川端康成著「雪国」などもブックリングフォーラムで参加者募集しているの見ましたよ。

日本作家でこれが読みたい!というのがないとしても、あまり出回っていない(?)日本の名作の英訳は人気あるんじゃないかなと思います。「博士の愛した数式」はみんなの感想を読むと、知らない作品だったけど読んでよかった~とみな口を揃えて言っています。(日本の作品がこんなに好んでもらえると嬉しくなっちゃいますね)
Profile Image
English title is awsome! Using "+" shows mathematics.
I'm envy the looong journal made by many people. I want to join bookring and booklay. And I'll try reading English paperback.

「博士の愛した数式」英語タイトルは「The Housekeeper + the Professor」なんですね。+を使って数学を表現しているなんて、ステキ!
ずっと続いているレビューを見ていたら、私もブックリングやブックレイに参加したくなりました。ペーパーバック、挑戦してみようかな。
Profile Image
挑戦、挑戦♪
気になる本をブックリングフォーラムで見つけたら、
ページ数を確認してサインアップしてみてください :)
楽しいですよ~!

I suppose novelettes and novellas are good to start with..
(list of novellas http://en.wikipedia.org/---/List_of_novellas )
so if you spot these titles on bookring forum, ...join and have fun! :)
Profile Image
http://www57.atwiki.jp/---/24.html

現在日本語でも話せるスレッドはここを含めて3つです。
Profile Image

great idea!

あまりこのFeature Requestフォーラム訪らないので、今日だけこのポストを気が付きます。
私は日本人ではないが、日本語で話せるフォーラムやはり名案だと思います。きっと、会員数を大幅に増やすようになります。
サイトの日本語化は多くの時間をかかります。けれど日本語フォーラムははるかに簡単な作業でありそうです。

(I am writing this in English as I think the BC support team and tech support need to read this - )

I think it's great to have both a Japanese mirror site and a Japanese forum, it most certainly will bring in more Japanese members. I am glad to see volunteers to taking up the translation task, but that will take at least several months until someone can do it full time.

Meanwhile, I would imagine a Japanese forum to be a much easier operation? The tech team just need to start a new forum and name it Japanese. Users can post in Japanese. Strings like "Post Your Reply" "reply with quote" etc. will still be in English but I am sure users can figure it out easy enough.

So, Matt-san, Ardik-san, all you great computer gurus, can you start on it? Long overdue to expand our language forum beyond Europe, don't you think? ; )
Profile Image

RE: great idea!

Meanwhile, I would imagine a Japanese forum to be a much easier operation? The tech team just need to start a new forum and name it

That may be true, but it's not up to them to decide on these things. That would be a matter for management.

  1 2 Next 

Are you sure you want to delete this item? It cannot be undone.